Хуже некуда перевод на испанский
225 параллельный перевод
Или... Знаю, Нелли вам скажет, что дела у Харви хуже некуда.
Nellie os dirá que los negocios de Harvey van peor que nunca...
Если я приму твоё предложение, слухи распустятся хуже некуда.
Si hago eso, los rumores nunca cesarán.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
- Iré, pero si ese Gato no aparece la policía podría culparlo.
Ситуация хуже некуда.
La situación es penosa.
Я уже вошел в положение, хуже некуда.
Ya está disgustada así que no creo que pueda ser peor.
Хуже некуда.
Demasiado malo.
Хуже некуда.
Peor.
Положение, в котором оказался Барри было хуже некуда.
Un joven no podía haber caído en peores circunstancias... que aquellas en que Barry se encontró.
Общая ситуация - хуже некуда.
Y además, la situación general también era mala.
Наше положение хуже некуда.
Estamos en una situación desesperada.
Ой, блин, хуже некуда.
Malas noticias.
- Хуже некуда.
- Fatal.
Хуже некуда.
- ¡ Eso no me basta!
Эта хуже некуда!
Ella es repulsiva!
Хуже некуда.
No me gustó.
- Всё плохо. Хуже некуда.
Todo es malo.
Мы сидели в кабинке, на сцене выступал мерзкий комик, а напротив нас сидел этот франт Даппер Дэн, и ныл что комик хуже некуда.
Estábamos en la sala de estar, y había un terrible comediante en el escenario, y un tipo se sienta en la barra junto a nosotros, Vociferando acerca de lo malo del comediante.
Репутация вашего класса хуже некуда.
Como digo, Ia reputación de Ia clase está... extremadamente... dañada.
Хуже некуда.
Muy dañada.
Как настроение? Хуже некуда!
- ¿ Qué tal Lyds?
О Господи... Разревелась хуже некуда
Dios... que idiota soy.
- Понятно, хуже некуда.
- Sí, bueno, tenemos bastante de eso.
Хуже некуда.
Estás más allá de lo terrible.
- Как Эдди? - Хуже некуда.
- ¿ Como está Eddie?
Хуже некуда.
Bastante brutal.
- Да уж, хуже некуда.
Realmente jodiste las cosas.
А вот это - хуже некуда.
Esto sí que es horrible.
- Просто хуже некуда.
Gravísimo.
Со времени терактов бизнес идет хуже некуда.
Los negocios van mal para todos desde los bombardeos.
Я слышала, обслуживание у вас хуже некуда, потому что вы не желаете, чтобы мы много ели.
Escuché que acá el servicio es muy malo, porque no quieren que comamos mucho.
Хуже некуда.
Fatal.
Всё закончилось хуже некуда.
Esta cita no pudo haber estado peor.
Бывают хорошие выступления, плохие, очень плохие, а это было хуже некуда.
Hay buenos y malos conciertos, algunos son pésimos y éste fue el peor de todos.
Это значит, что хуже некуда?
¡ Sin edad es una buena designación para decrépita!
У меня сейчас все хуже некуда.
- Espera. Perdón.
Хуже некуда.
Estuve pésima.
Но дерешься ты до сих пор хуже некуда.
Sigues peleando como la mierda.
- Хуже некуда!
- Espero que esté bien.
Если дела обернутся хуже некуда, я, по крайней мере, помогу тебе скрыться.
estoy seguro de que podrás escapar.
Я вернулся в свой кабинет, он выглядит хуже некуда.
Fui a mi antiguo despacho. El lugar se ve peor que nunca.
Говорю тебе, как есть, Владыка Вселенной. Все хуже некуда.
Te digo la verdad Dios,... estoy fatal.
- Хуже некуда. Хуже некуда.
Estoy confundido, Rabi.
Хуже уж некуда.
Las cosas podrían ir peor.
Пища хуже некуда.
La comida es muy mala.
А когда казалось, что хуже уже некуда - началась чума. Смертельная болезнь быстро распространялась по планете.
Y entonces, cuando parecía que las cosas no podían empeorar más... sufrimos la peste, la muerte'viva'... cerrando su puño rápidamente sobre el planeta entero.
Парень, хуже некуда.
Chico, eres el peor.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
Peor que : "Tú ganas", imposible.
А когда начнёшь думать, что хуже уже некуда, он вдруг умрет.
Cuando crees que las cosas no pueden empeorar, él se muere.
Хуже, по-моему, некуда.
No podría ser peor.
- Хуже, чем "Ты выиграла", всё равно некуда.
No podría haber sido peor que "tú ganas".
- Хуже уже некуда. Если бы я знал тогда, что вижу тебя в последний раз, я бы... Я бы постарался запомнить твоё лицо, твою походку.
Si hubiera sabido que la última vez que te vi sería la última vez... habría memorizado tu cara, tu forma de moverte... todo acerca de ti