Частицу перевод на испанский
99 параллельный перевод
Ќаша полици € не пон € ла, что очень важно было извлечь эту частицу дл € баллистического опыта.
A la policía no la pareció importante... extraer la partícula para la prueba de balística.
Я должна вколотить частицу разума в их каменные головы.
Les meteré algo de sentido en sus cabezas.
Кроме того, на лодке атомные двигатели, мы сможем отслеживать ее, как радиоактивную частицу.
El submarino funciona con energía nuclear. Será como un trazador radiactivo.
Да, Аден, я съем каждую твою частицу.
Sí, Aden, me comeré cada pedazo de ti.
Мне хочется иметь частицу твоёй любви, которую ты даёшь Джонатану.
Deme un poco del amor... que le ha dado a Jonathan.
Я рассею каждую частицу твоего существа до самых далеких пределов вечности!
Dispersaré cada partícula de su ser... hasta los confines de la eternidad!
Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски,
Pero al alejarme... sentí que estaba dejando atrás una parte de mí mismo... y que, fuera a donde fuera, notaría su falta... y la buscaría desesperadamente...
Когда человек лжёт, он убивает какую-то частицу мира.
Cuando un hombre miente, él mata una parte del mundo.
Вернитесь на свою должность. Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
Recupera tu comando antes de que te vuelvas una antiguedad.
Частицу твоего "живого романа" если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
¿ Ser parte de tu novela viviente? Si me dejas leer el diario de Laura.
"И заимодавец И должник Оба они Отдавая И принимая, теряют частицу самих себя".
Hmm. "Yo hubiera sido más reservada- - " Yo hubiera sido más reservada, debo confesarlo, si tú no hubieras sorprendido, antes de que pudiera apercibirme, la apasionada confesión de mi amor ".
Я надеюсь, что Вы оставите частицу этого в Салеме.
Espero que deje algo de ello en Salem.
После всего того, что мы пережили вместе, я не хочу потерять его последнюю частицу.
Después de lo sucedido, no quiero perder lo que queda de él.
Они пытали меня. Каждую частицу моего тела.
Hicieron cosas a mí, a cada parte de mi cuerpo.
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
Estoy viviendo según tus palabras. Estoy buscando la " "gota de emoción" ", el " "éxtasis" "lo que le da" "sentido" " a la vida.
Мужчина, любой мужчина, имеет в себе частицу воина.
Todo hombre es algo guerrero.
Киттеракт сумел синтезировать единственную частицу Омега молекулы, но она просуществовала всего долю секунды и дестабилизировалась.
Si eso sucediera, viajar en warp sería imposible. Civilizaciones interespaciales dejarían de existir.
Я обязан дать вам частицу себя.
Tengo que darle una parte de mí.
Каждый получит частицу её!
¡ Un pedazo para cada uno!
Всегда вкладывать частицу себя в то что ты делаешь...
Siempre pon algo de ti mismo en cada trabajo que hagas.
Чтобы стать свободным, человек должен отдать частицу себя.
Para ser libre uno debe dejar atrás un poco de sí mismo.
Поэтому он и послал тебе частицу сокровища.
Por eso te mandó una pieza del tesoro a ti.
И она может учуять мельчайшую частицу крови и пота, одну часть на миллиард, на расстоянии мили!
Y puede saborear y oler una mínima secreción de sangre o sudor de 1 parte en un billón desde una milla
Ты не можешь убить кого-то, не убив при этом частицу себя.
No puedes matar a alguien, sin matar a una parte de ti mismo.
То есть, каждое слово что говорила мне мама об этом человеке, было ложью, но я осознаю, что обманывал себя считая правдой каждую частицу представленной мне информации от человека, который пытается меня защитить.
Quiero decir, sé que cada cosa que mi madre me dice sobre este hombre es una invención, pero confirmo lo que yo sé que es falso aferrándome a cada pieza de credibilidad presentada por alguien tratando de protegerme.
Впрочем, мы приехали сюда не угнетать вас,... а принести вам частицу нашего благосостояния,... нашу модель образа жизни, нашу культуру,... нашу демократию, нашу...
Además, hemos venido a este lugar, no para oprimirles,... sino para portarles un poco de nuestro bienestar,... de nuestro modelo de vida, de nuestra cultura,... de nuestra democracia y de nues...
Я нашел прозрачную частицу на полу рядом с жертвой.
El de Hogares Dorton. La mayor constructora de la ciudad.
Видишь ты только частицу меня!
Tu solo estas viendo una parte de mi!
взаимное уничтожение остановилось оставив одну частицу.
Tú has dicho que... 999.999.999 era el número de su simetría. con tan sólo una antipartícula independiente.
* Каждый раз, когда ты уходишь или убегаешь * Ты забираешь частицу меня с собой * И каждый раз, когда ты уходишь или убегаешь,
* cada vez que te alejas o echas a correr * te llevas una parte de mi contigo * cada vez que te alejas o echas a correr * te llevas una parte de mi.
* Каждый раз, когда ты уходишь или убегаешь * Ты забираешь частицу меня с собой * * Каждый раз, когда ты уходишь или убегаешь
* cada vez que te vas o echas a correr * te llevas una parte de mi * y cada vez que te vas o echas a correr * te llevas una parte de mi contigo * ahí
* Каждый раз когда ты уходишь или убегаешь Ты забираешь частицу меня с собой *
* cada vez que te vas o echas a correr * te llevas una parte de mi contigo ahí * cada vez que te vas o echas a correr * te llevas una parte de mi y cada vez que te vas o echas a correr * te llevas una parte de mi
Я всего лишь запечатлел частицу себя в этом алмазе.
Todo lo que hice fue imprimir una pequeña parte de mi en este diamante. De la forma en que tú te has imprimido en mí.
Но не забывайте, что, возвращаясь, вы приносите с собой частицу всего, что видели. И ему легче от этого, я уверен.
Bueno, tú llevas contigo toda la frescura del mundo.
Если мы найдём новую фундаментальную частицу, бозон Хиггса, тогда мы на один шаг приблизимся к пониманию то, как Вселенная превратилась в то, что она сейчас.
Si podemos encontrar esta nueva partícula fundamental, el bosón de Higgs,... entonces estaremosun paso más cerca para entender por qué el Universo es cómo es.
Некоторые считают, что Фермилаб со своим мощным коллайдером Тевантроном должна была бы уже найти частицу.
Aunque Fermilab con su poderoso colisionador Tevatron no lo ha hallado.
Они невероятно малы, они первые сущности во Вселенной, и, соединившись, они дали нам каждую частицу, что мы видим сегодня.
Son inimaginablemente pequeñas fueron las primeras cosas en el Universo y se han multiplicado para crear cada partícula que hoy vemos.
Мы не должны уходить, не забрав частицу хорошего.
Debemos decir adiós sólo a las cosas malas.
Попытка найти частицу Хигса-Босона будет отброшена на месяцы
El esfuerzo para encontrar el bosón de Higgs se establecerá de nuevo en meses. - ¿ La Partícula de Dios?
Пинеси кусочек гнилого мяса, частицу свинины и все, что вы знаете.
Sólo echa un poco de carne podrida y algo de sangre de cerdo, ya sabes.
Я так хорошо себя чувствовал от того, что передал ему частицу своего видения
Me sentí bien abriéndole mi mente.
Если мы будем очень удачливы тогда, мы обнаружим частицу, которая составляет темную материю.
Si tenemos mucha suerte habremos detectado una partícula que compone la "materia oscura".
Причем каждый раз они встречаются в одном и том же месте, раз в 2 года гравитация Мимаса будет притягивать эту частицу. на постоянной основе.
Terminarán en el mismo lugar en el espacio y esto significa que esta partícula será golpeada o arrastrada por la gravedad de Mimas de forma regular, cada dos años.
огда вы, например, смотрите на частицу, то видите ее в определенном месте.
Cuando observas una partícula, la ves en un lugar.
Я бы сказал да, в том смысле, что каждая частица во вселенной оказывает воздействие, пусть и слабое и косвенное, на любую другую частицу.
Yo diría que sí, cada partícula en el universo puede afectar, débilmente y oblicuamente, a cualquier otra partícula.
Твоя вера в "частицу" очень трогательна, Джез.
Tu fe en "el trozo" es conmovedora
Ты думаешь, что сможешь вернуть частицу того дня?
¿ Así que pensaste que podías recuperar una parte de ese día?
Помнишь ту частицу лака, которую я не могла отследить?
Vale ¿ te acuerdas del barniz que no pude rastrear?
Я думаю, что нашел частицу.
Creo que encontré una partícula.
Кажется, что каждый день пока я здесь, я теряю частицу себя.
Cada día que paso aquí, es como si estuviera perdiendo una pequeña parte de mí.
Чтобы найти то, что называется частицей Бога, частицу, из которой можно создать материю, всё, что угодно.
Para encontrar lo que se llama la partícula de Dios, la partícula a partir de la cual se puede crear materia, cualquier cosa.