Частичка перевод на испанский
208 параллельный перевод
- Это частичка моей страны.
- Es una moneda de mi país.
Однако, есть те, которые верят, что истинным богатством Британии является британский характер. И обращая внимание на один из аспектов этого характера, который проявился в действиях Уилера, я пытался лишь продвинуть вперёд дело британских детей, среди коих Уилер лишь полупенсовая частичка нашего великого капитального вложения в будущее.
Sin embargo, algunos consideran que la verdadera riqueza del país es el carácter británico, y al llamar la atención sobre ciertos rasgos de ese carácter que parecen resaltarse a la vista de los actos de Wheeler, sólo he pretendido apoyar la causa de los niños británicos,
В каждом частичка памяти.
Cada una será un recuerdo.
Берт, послушай, твои подарки - это частичка твоего прошлого.
Mira, el presente está compuesto de pequeños pedazos del pasado.
Он жив, и отныне в жизни каждого из нас будет жить его частичка.
Pero vive y todas nuestras vidas de ahora en adelante llevarán su marca.
Каждая частичка жизни освещена "фортуозностью"
Que todo en la vida Está iluminado por lo fortuito
? Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Cada pedacito de vida lo ilumina
Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
No quiero ponerme mística, pero llevo dentro a alguien que es parte de nosotros.
Я надеюсь, что частичка тебя до сих пор живет где то рядом, и ты будешь страдать вечно!
Espero que algo de ti viva todavía en alguna parte... ¡ y que puedas sufrir por la eternidad!
Я есть частичка братства.
Soy parte de una comunidad.
Будто частичка Кристин перешла ко мне.
y ahora es como si parte de ella se quedó conmigo.
Он - частичка меня. И Дэна.
El es parte mía y de Dan.
Эд, она - частичка моей жизни.
Es parte de mi vida, Ed.
Частичка красоты и уникальности нашего мира.
Añade cierta belleza y maravilla al mundo.
Ну, частичка одного из них.
Bueno, parte de uno.
Она показывает нам, что мы лишь частичка чего-то огромного, что мы не одиноки.
Una visión que nos dice que pertenecemos a algo más grande que nosotros mismos, que nadie está solo...
Даже в злодеях есть частичка добра.
Incluso aquellos que parecen malos tienen algo de bien en su interior.
Но частичка тебя желает ей зла.
Pero una parte de ti quiere hacerle daño.
И ты - частичка этой игры.
Tú eres parte de algo.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Cada partícula de mi ser luchaba por vivir.
Пока существует улей, существует и частичка этого дрона.
Mientras que el Colectivo exista, también parte de ese dron.
Вот что я тебе скажу, парень : молись. Молись, чтобы в тебе оказалась частичка Горди!
Déjame decirte algo, amigo tu mejor esperanza es que tengas algo de los genes de Gordon
Частичка вас всегда будет со мной.
Parte de usted siempre lo hará. Mi propio ser.
Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
Cada parte del cuerpo se refleja en un punto del pie.
Я просто частичка большого круга лжи.
Soy parte de un ciclo de mentiras.
Я знаю, что внутри тебя есть та частичка, которая умирает от желания вскочить на мой мотоцикл и умчаться прочь со мной.
Sé que una parte de ti se muere por irse conmigo en la moto.
Окей. Возможно... Только возможно, есть другая частичка меня, другая девушка, которая живет глубоко во мне, и возможно время от времени она выходит наружу и делает вещи, которые могут свести других с ума.
Está bien, tal vez exista otra parte de mí otra muchacha que vive dentro de mí.
Во всем есть частичка математики. Один плюс один два И два плюс два четыре... Итак, как у вас там с Ноксом?
... Desde el numero de tus dedos al arco de un columpio e incluso en la longitud de la cuerda de un yo-yo hay un poco de mates en todo uno mas uno es dos y dos mas dos es cuatro...
Ц Ќо мне нужно что-нибудь принадлежащее – эю, его волос, клочЄк одежды, кака € - то его частичка, тогда бы € смогла сделать куклу.
Si tuviera algo de Ray, como cabello o algo de ropa, algo de él, podría hacer un muñe...
Послушай, им нужна лишь частичка информации.
Todo lo que quieren es algo de información.
Маленькая частичка меня все еще надеется тебя переубедить
Todavía hay una parte de mí que desea que cambies de opinión.
- Вот и отмерла еще одна частичка моего сердца. - Не переживай.
- Otro trocito de mi alma a la mierda
Нет, все же хоть частичка гомосексуалиста осталась в этом негодяе.
Probablemente le quede un leve rastro de homofilia en el pene,
Электрон – это совсем крошечная частичка материи, как маленький шарик.
Un electrón es un trozo de materia muy diminuto... como una canica minúscula.
Это частичка твоего мозга!
¡ Aquí está toda tu tranquilidad!
И заканчивая, я знаю, что где-то там... есть хорошая частичка Шефа... что все еще живет во всех нас.
Y al final, se que allí afuera, hay una parte buena de Chef que todavía vive en nosotros.
Это небольшая частичка меня в нем.
Hay algo de mi en ella.
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Stanley es parte de lo que hace extraordinaria a esta oficina.
Майра Берни рассказывала, что если ты глотаешь сперму у парня, то частичка этого парня останется в тебе.
Myra Bernie me contó que si tragas el semen de un chico, un pedazo del chico queda dentro de uno.
Хорошо, а вот частичка настоящей Америки, сынок.
¡ De acuerdo! Bueno, aquí hay un poco del verdadero EE.UU., hijo.
И сознавать, что в этом будет маленькая частичка моих стараний...
Pero yo se que... desempeñe una pequeña parte... en todo esto.
Я подразумеваю,, что есть частичка Вас которая хочет узнать насколько тарелка горяча.
Es decir, Supongo que hay una parte de ti que quiere saber que tan caliente está el plato
И твоя частичка все ещё любит меня.
Y hay una parte de ti que todavía me ama.
Там был свет, маленькая частичка света.
Había una luz, un pequeño punto de luz.
На стекле осталась частичка кожи.
Tengo rastros de piel en este vidrio.
Он - частичка меня.
Es la parte que me falta.
Небольшая частичка порно эпохи.
No en esa clase de periodo.
Это будет последняя частичка пазла.
Esta será la pieza final que completará el rompecabezas
Но все-таки у меня есть его частичка, которая никогда не достанется Церкви.
Sé que nunca podré tener a Ralph.
Теперь к тебе вернулась частичка твоего детства.
Ahora tienes un trozo de tu infancia de vuelta.
Ты хочешь сказать, внутри меня есть частичка каждого из вас?
- Es decir, ¿ que llevo un poco de todos vosotros dentro de mí?