Чего я боялся перевод на испанский
75 параллельный перевод
Это именно то, что я хотел! 420 00 : 16 : 10,432 - - 00 : 16 : 12,883 И это именно то, чего Я боялся. Никто не придет.
Es justo lo que quería! Esto es justo lo que temía.
- То, чего я боялся.
- Lo que me temía que ocurriría.
Случилось то, чего я боялся.
¡ Ha ocurrido lo que me temía!
То, что я нашел, не отвечало на все мои вопросы, и это подтверждало то, чего я боялся.
Lo que descubrí no respondía a todas mis preguntas pero confirmaba mis temores.
Я не знаю чего я боялся
No se a que temia.
Всё, чего я боялся, свершится.
Y todo lo que temía lo tengo frente a mí.
Видишь? Вот чего я боялся.
Ahora ves, de eso es de lo que estaba asustado.
Если мы так сделаем, это будет как раз то, чего я боялся.
Si hacemos eso, ya no me preocuparía.
То, чего я боялся!
Ves, esto es lo que me temía.
Глава двадцать вторая была тем, чего я боялся.
Capítulo 22. Era tal como me temía.
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего. И теперь это произошло, и я чувствую как будто...
Esto es siempre ha sido mi mi peor pesadilla lo que más temo.
Это то, чего я боялся.
Es lo que me temía. La criatura escapó del Inframundo.
Это именно то, чего я боялся.
Eso es exactamente lo que yo temía.
Знаешь, чего я боялся раньше, Мэгги?
¿ Sabes a qué solía tenerle miedo?
Да, это то чего я боялся. По ходу капитально засел.
Sí, eso es lo que me temía, se sintió bastante profunda cuando se salió de la orilla
- Как раз то, чего я боялся.
- Exactamente lo que yo temía.
Ну вот, Крис. Это как раз то, чего я боялся.
Esto es justo lo que no quería que pasara.
Окей, это то, чего я боялся.
Vale, esto es lo que me daba miedo.
Вот чего я боялся.
Eso es de lo que tenía miedo.
Даже не знаю, чего я боялся.
No se por qué estaba preocupado.
- То, чего я боялся.
- Es como me temía.
В отчёте судмедэксперт подтвердил то, чего я боялся :
Y al final, el reporte forense confirmó lo que yo me temía :
Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
- Noche tras noche.
Я боялся, как бы с вами чего не случилось
Os he buscado por todas oartes. Temí que os hubiera pasado alguna cosa.
Если Элен уже успела рассказать ему, чего я очень боялся, положение станет деликатным.
Si Hélène había hablado, como yo temía, la situación sería delicada.
Когда я в детстве боялся чего-то, то закрывал глаза, прятался.
Cuando de niño tenía miedo de algo, intentaba huir cerrando los ojos.
Я всю жизнь чего-то боялся.
Toda mi vida he sentido miedo de todo.
Тогда, это то чего я всегда боялся.
Entonces, todo es como me temía.
И прошло не так много времени... когда случилось то, чего я так боялся.
No tardó mucho en suceder lo que me temía.
Сбылось то, чего я больше всего боялся.
mi peor temor se ha vuelto realidad.
- Ну ладно, то, чего я больше всего боялся после этого.
esta bien, mi segundo peor temor.
Единственное, чего я когда-либо боялся, находится в том доме.
Sólo he sentido miedo en esa casa.
- То, чего я и боялся.
- Justo lo que me temía.
Я не знаю, чего он так боялся.
No sé de qué tiene tanto miedo.
Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Creo que él temió decirle lo que quería.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
Entonces vi que el único temor de mi padre era que yo siguiera su mismo camino.
Девочка, ты все делаешь правильно. Поверь мне. Честно говоря, я не знаю, чего я так боялся.
Tu lo haces bien, niña creeme realmente no sé a qué le tengo tanto miedo
Видишь ли, я обходился с тобой нежно, сдерживал себя, потому что боялся, что ты сломаешь бедро или еще чего-нибудь.
Verás, te he tratado suavemente conteniéndome, porque temí que se te rompiera la cadera o algo.
Не знаю, чего я так боялся.
No sé a qué le tenía tanto miedo.
- Вот чего я все время боялся. - Чего боялся?
A esto le temía... todo el tiempo temía...
- Вот именно этого я и боялся. - И чего я об этом не подумал?
¿ Cómo no se me ocurrió a mí?
Это то, чего я и боялся!
Esto es lo que yo temía!
Вот чего я и боялся, это тень.
Como temía, hay una sombra.
Я боялся, что сегодня откинусь, и ради чего?
Hoy creí que iba a morir, ¿ y por qué?
Я боялся всего, чего не мог контролировать.
He tenido miedo de todo lo que no puedo controlar.
Но я видела его лицо, он... он чего то боялся.
Pero podía verlo en su cara, él... tenía miedo de algo.
Вы знаете, я никогда не был ничем подобным не занимался, потому что боялся, что не смогу. Но я не хочу, чтобы мой ребенок не пытался, боясь не суметь. Знааете, мне было сложно признать, чего я хочу.
tu sabes, nunca me vi como un hombre de negocios porque tenía miedo de no podría hacerlo y no quiero que mi hija nunca lo intente por eso sabes, he tenido un dificil tiempo admitiendo lo que quiero.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Me has preguntado... a qué le temo.
Это единственное, чего я боялся.
Ese era mi único temor.
Это, это то, чего я и боялся.
Esto, esto es lo que me temía.
И я не хочу, чтобы ты переживал или боялся чего-то подобного. Кросби, тебе есть что добавить?
Y no quiero que te preocupes o te asustes con nada de esto.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я боялся 624
боялся 174
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я боялся 624
боялся 174