Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Через что

Через что перевод на испанский

11,331 параллельный перевод
- Вы понятия не имеете, через что он прошёл.
Si tuvieras la menor idea de por lo que ha pasado desde que regresó a casa... - No, Joni, Joni, no.
Я не могу, потому что знаю через что она прошла.
Ya no hago ese tipo de cosas. Hanna, sé que es mucho pedir, ¿ vale?
Ты даже не представляешь, через что Самаритянин заставил ее пройти.
No tienes ni idea de lo que le ha hecho pasar Samaritan.
Ты прошла через что-то, к чему никто не может быть готов.
Viviste algo que nadie está preparado para sobrellevar.
Всё, через что она прошла.
Todo lo que vivió.
Извини за все. через что я заставила тебя пройти за последние несколько месяцев.
Disculparme por todo lo que te he hecho pasar estos últimos meses.
Понимаю, через что ты проходишь, но мне нужно, чтобы ты сосредоточилась.
Sé por lo que estás pasando, pero necesito que te concentres.
Кажется, это справедливо после всего, через что ты заставил меня пройти.
Parece justo después de que todo ¿ Me has hecho pasar.
Я думаю, ты прошла через что-то ужасное, что-то, что даже не имеет смысла, но это не меняет тот факт, что Элиас убил всех этих людей.
Creo que has pasado por algo horroroso, algo que no tiene sentido... pero eso no cambia el hecho de que Elias matara a toda esa gente.
Ты думаешь, что заслужила нести эту боль, как крест, за свою мать или Финна, за все, через что ты прошла.
Piensas que mereces este dolor, que es la cruz que debes soportar por tu madre o Finn, por todo lo que has pasado.
Я не собираюсь так умереть, не после того, через что я прошла.
No voy a caer así, no después de llegar tan lejos.
Думаешь, твоя боль хоть сколько-то сравнится с тем, через что прошла она?
¿ Crees que tu dolor es igual al que pasó ella?
После всего, через что мы прошли, ты мне не доверяешь?
Después de todo por lo que hemos pasado, ¿ No confías en mí?
Я понимаю, что ты немного загружен, но я прошел через эти вещи в прошлом, несколько раз.
Entiendo que estés un poco estresada en este momento. Pero he pasado por esto antes. un par de veces.
И потом, через неопределенное число даты ужин, если предположить, что не беременна экс-подружкам показать, и никто не стреляет в нас, и если я не поймаю тебя в еще одной лжи, можно как-то управлять всем этим,
Y luego. después de un número indefinido de citas a cenar. suponiendo que ningunas ex novias embarazadas se aparezcan. y nadie nos dispare.
Джек, что-то изменило меня все через все это, вы знаете, видя боль что я тебе причинил, я...
Jack. algo me cambió por todo esto. ya sabes.
Мы прошли через то, что не проходили не одни друзья.
Tenía que revisar mis mensajes y entonces mi movil murió así que fui a coger mi cargador al coche.
Нет, потому что через два часа поймали Глена Бэйкера.
No, porque dos horas después atraparon a Glen Baker.
Что, через дамскую комнату?
Lo que, a través de la habitación de las chicas?
Они стали символами большой эпохи, когда титаны индустрии поняли, что цель их богатства поддерживать перформативное искусство, * Перформативность – это конструирование идентичности через выражение действия. для улучшения качества жизни тех, кто живет и посещает этот город.
Se vuelven importantes de una edad grandiosa, cuando los titanes de la industria entiendan que el propósito de su riqueza era apoyar las acciones artísticas para mejorar la calidad de vida de todos aquellos que viven y visitan esta ciudad.
Я знаю, что ты прошла через вещи, которые мы даже представить не можем, но... тебе не нужно бояться.
Sé que has pasado por cosas que no podemos ni imaginar, pero... no tienes que tener miedo.
Что ж, если я хочу пробиться через это шифрование, мне нужно более уединенное место.
Bueno, si voy a romper la encriptación, necesitaré ir a un lugar más privado.
Было бы невозможно пронести что-либо через них, если только это не было спрятано тут в тот самый день, кем-то, у кого есть доступ.
Habría sido imposible meter nada, a no ser que fuera escondido ese mismo día por alguien con acceso.
Я... думала, что вернусь через пару дней.
Creía que volvería al cabo de unos días.
Я позвонил своим родителям через час после того, как ты сказала, что трахалась с тем французом.
Llamé a mis padres una hora después de saber que masturbabas al francés.
А ещё они проходят через кабинку голосования. Что?
También llega de la votación electoral.
Знаешь, в эти выходные мы не собирались запихивать что-то через силу.
Este fin de semana no es para obligarte a hacer nada.
Потому что пока ты игрался на континенте, я уже проходил через такую же ситуацию с японцами.
Porque mientras estabas jugando a tocar traseros en el continente, yo estaba jugando este juego con los japoneses.
Пока что Сопротивление — лишь досадная помеха, но если через полгода эти группы объединятся вокруг Джеронимо, они станут реально опасны.
En este momento, La Resistencia es solo una molestia, pero si en seis meses todos esos grupos se fusionan bajo el mando de Gerónimo, será algo muy peligroso.
Я просто говорю, что чувака пропустили через кольцо.
Sólo digo que, el chico ha sido puesto a través del timbre.
Ну, сейчас мы можем смотреть лишь демонстрационный диск. В 4К. Потому что технология 4К придёт лишь через пару лет.
Bueno, ahora mismo lo único que puedes ver en 4K es el disco de demostración porque la tecnología 4K no saldrá hasta dentro de un par de años.
Уверяла, что... гости из тонкого мира общаются с нашим миром через её полотна.
El mundo espiritual se comunicaba con nosotros a través de ella. Eso decía.
Тебе известно, что через пять лет половина веса подушек приходится на клещей?
¿ Sabes que en cinco años la almohada se llena de bichos?
Через год буду хвастаться на вашей свадьбе, что это я вас познакомила.
En un año, me jactaré de haberlos presentado en su boda.
Врач говорит, что она вернётся домой через пару дней.
El médico dice que puede venir casa en un día o dos
Потому что вы будете проходить через огонь... и будете обжигаться... Но станете только сильнее... и в будущем вам это пригодится.
Porque atravesarás el fuego... y te quemarás... pero saldrás por el otro lado más fuerte... y tendrás que ir por lo siguiente.
Она только что прошла через портал безопасности Стратегического командования вооруженных сил США в Омахе.
Acaba de superar el portal de seguridad de STRATCOM en Omaha.
Пройду через огонь, битву, демонов и все, что угодно.
- Haré cualquier cosa. Caminar sobre el fuego, luchar contra demonios, lo que sea necesario.
Жаль, что их обнаружат только через десять лет.
Una pena que su detección esté al menos a una década por delante.
Через пару дней, всё внутри меня, что... имеет значение... будет сочиться через мои отверстия.
En pocos días, todo lo que tengo en mi interior que... importe... habrá rezumado a través de todos mis orificios.
Что произойдёт через неделю?
¿ Qué sucederá en una semana?
С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства.
¿ Algo bueno le sucedió a tu hijo y no puedes dejar de lado tus sentimientos personales?
Смотри, я буду дома через пару часов и, если что-то узнаешь, сообщи.
Estaré en casa en un par de horas... y sólo déjame saber si oyes algo.
Посмотрим, что будет через 24 часа.
Deben ver que pasará en las siguientes 24 horas.
Зная Монти, этот пароль автоматически обновится через 5 минут, так что...
Conociendo a Monty, esa contraseña se reiniciará en cinco minutos así que...
И что есть такие осьминоги, которые могут протиснуть свое тело через отверстие не больше монеты в пол пенни?
Y que hay cierta pulpos que puede manipular sus cuerpos a través de los agujeros no más grande que una moneda de medio penique?
Но вы можете напомнить вашему отцу, когда он протрезвеет, что через месяц вступают в силу новые правила безопасности движения.
Pero puede que quiera recordarle a su padre, cuando esté sobrio, que dentro de un mes entra en vigor la nueva Ley de Seguridad Vial.
Мистер Мэддокс узнал, что его партнёр снабжает армию продуктами через холдинговую компанию, что не очень соответствовало его пацифистским убеждениям.
El Sr. Maddox descubrió que su compañero había estado abasteciendo al ejército a través de un holding, lo que estaba reñido con su credo pacifista.
Похоже, что они проникли через чёрный ход.
El punto de entrada parece ser la puerta trasera.
Через месяц ты будешь разъезжать по пастбищу, или что ты там будешь делать со скотом.
En un mes estarás conduciendo la manada o lo que sea que hagas con las reses.
Это так. Мне так жаль, что ты проходишь через это.
Lamento mucho que tengas que pasar por esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]