Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Через что вы прошли

Через что вы прошли перевод на испанский

179 параллельный перевод
Я понимаю, через что вы прошли.
Sí, entiendo muy bien por lo que has tenido que pasar.
Да, было бы очень жаль сдаться теперь, после всего, через что вы прошли.
Bueno, parece una lástima darse por vencidos después de todo lo que han pasado.
Итак, после всего, через что вы прошли, я должна задать вам тот же вопрос о космосе, который там, дома, задают сегодня.
Entonces, Comandante empecemos tengo una pregunta para usted la misma pregunta que se preguntan en casa sobre el espacio en estos días.
Простите, капитан, но, похоже, всё, через что вы прошли... было бессмысленно.
- No. Lo siento, pero parece que todo lo que ha pasado ha sido inútil.
Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли.
En primer lugar, me gustaría decir que sabemos lo mal que lo han pasado.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
No puedo ni imaginarme lo mal que lo ha pasado. Sé que ha perdido mucho.
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Señoras, sea lo que fuere por lo que pasaron hoy, valió la pena.
Я знаю, через что вы прошли.
Sé por lo que han pasado.
Может быть и так, но изучения того, через что вы прошли, могут дать нам ответы на наши вопросы.
Quizás, pero el proceso por el que pasó podría darnos las respuestas que estamos buscando.
Господин и госпожа Бекфорд, я лгал бы, если бы сказал что знаю то, через что вы прошли... потому что я не знаю.
Sr. y Sra. Beckford... mentiría si dijera que entiendo por lo que han pasado... porque no es así.
Вы веселая. После всего, через что вы прошли, вы все еще заботитесь о рейтингах.
Que hilarante, después de todo lo que ha estado pasando, sigues preocupándote de los índices de audiencia
Я видел всё через что вы прошли Я думаю это очень глупо
Me acuerdo todo lo que costó. Me parece muy estúpido.
Особенно после того, через что вы прошли.
Especialmente con lo que está atravesando.
Мистер и Миссис Клевенджер, я знаю через что вы прошли.
Señores Clevenger, creo que sé a dónde quieren llegar.
Сара сказала мне про команду, через что вы прошли вместе.
Sarah me contó acerca de vuestro equipo, de lo que habéis hecho juntos.
Я знаю, через что вы прошли, и, возможно ваша дочь - искусный манипулятор.
Se que ha pasado por un infierno, y quizá su hija sea una maestra de la manipulación.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Después de lo que sufrió, es lo menos que podemos hacer.
Я... и представить не могу, через что вы прошли.
No puedo imaginarme por lo que has pasado.
Я бы не стал недооценивать то, через что вы прошли, Миа.
Yo no menospreciaría lo que has pasado, Mia.
После всего, через что вы прошли?
¿ Después de todo lo que has pasado?
Мистер Матобо, я не причиню ни вам ни вашей жене вреда. Я знаю как вам страшно и знаю через что вы прошли, но мы здесь чтобы помочь вам.
Sr. Matobo, no le haré daño, ni a usted ni a su esposa, sé lo asustados que están y sé por lo que han pasado, pero estamos aquí para ayudarles.
В смысле, после того, через что вы прошли со своей семьей... И вы приходите сюда, в мой дом?
Pensé que después de todo lo que había pasado con su familia ¿ y ahora viene aquí a mi casa?
И хорошо, что Вы прошли через это.
Quienquiera que fuese, le aconsejó bien.
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Sin duda su cabeza debe estar... empapada en sangre.
Вы так называете все, через что мы прошли?
¿ Es su palabra para lo que hemos vivido?
Когда Вы прошли через наш охранный сканер, наши инструменты осуществили полную проверку Вашей крови и химическое строение, образцы энцефалограммы и так далее. Физиологические составы, и так что, если Вы с другой планеты...
Cuando pasaste a través del escáner de seguridad,... el instrumento también realizó un análisis completo de sangre y composición química,... patrones encefalográficos... composición fisiológica..., por lo que si sois de otro planeta...
Вы говорите, что прошли короткой дорогой через парк чуть ниже резервуара.
No, no lo hizo. Dice que estaba acortando por el parque debajo de la represa.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Todos hemos pasado un infierno juntos, y aunque no seáis conscientes... todos tenemos muchísima suerte de estar vivos.
После того, через что мы прошли, разве вы можете винить их?
Con todo lo que hemos pasado últimamente, ¿ puede culparlos?
Вы прошли через всех своих работников и родных, я не знал, на кого Вы еще можете разозлиться так что я боялся что потом Вы разозлитесь на американский народ.
Ya te enfadaste con todo tu personal, y con tu esposa. Temí que los norteamericanos fueran los siguientes.
Я понимаю, что вы только что прошли через процесс взросления.
Entiendo que están atravesando la pubertad.
До тех пор пока нашим детям не грозит то, через что все вы прошли.
¿ Crees que está perdiendo el interés por eso?
- Вы только что прошли через кошмар. Сэр, вам действительно следует быть в больнице.
- Señor, tiene que ir a un hospital.
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
Advertirá también que todos ellos fueron procesados a través del Hospital Central a su llegada.
Я имею ввиду, после всего, через что Вы прошли?
¿ Profesional?
И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо.
sólo eso es un milagro
После всего через что вы с Хайдом прошли, ты приходишь и оскорбляешь меня?
Despues de todo lo que has pasado con Hyde, vienes a insultarme?
Что Вы подразумеваете под "через который мы все прошли"?
Que quiere decir por la cual todos pasamos? " " el tipo
Только из-за того, что вы были вместе десять лет, прошли через все горести и невзгоды, никогда не сомневались...
Por el hecho de que han estado juntos durante 10 años aguantándose y soportándose el uno al otro y no han flaqueado.
После всего, через что мы прошли вместе, вы не хотите мне помочь даже заморозить себя!
Despues de todo lo que pasamos juntos, no me van a ayudar a congelarme.
Любопытно, что из 18 жертв, 9 прошли через этот участок, и вы работали над делами четверых из них.
Es interesante que de las 18 víctimas, 9 han pasado a través de cada una de las estaciones, y usted trabajó en casos en los que 4 de ellos estaban involucrados.
Через что бы вы ни прошли вместе, почему я должен стоять и голодать, вместо того, чтоб заказать нам чего-нибудь?
Sea lo que sea lo que os traéis entre vosotros, ¿ porqué no me extraigo delicadamente de aquí y pido unos sandwiches?
Это не потому что на моей заднице тату с именем старого приятеля "Джонни". Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
No es porque tenga el nombre de "Johnny" tatuado en mi trasero es un amigo de la marina, si hubieras hecho lo que nosotros, entenderías.
Просто... если бы вы знали, через что... через что мы прошли...
Es sólo... si supieras, si supieras por lo que hemos pasado...
Только что вы были согласны солгать ей, что якобы прошли через обряд.
Hace poco le parecía bien que mintiera y le dijera que lo había exorcizado.
Вы должны гордиться тем, что прошли через все это. Посттравматический стресс тревожит людей еще долго.
Deberías estar orgulloso de ti mismo por haber pasado por ello, aunque hay gente a la que le lleva años superar el estrés post-traumático.
Вы себе представить не можете, через что мы прошли!
No tiene idea de lo que hemos pasado.
Как ты можешь сомневаться в Тони, после всего, через что вы вместе прошли?
¿ Cómo pudiste dudar de Tony después de todo lo que pasásteis juntos?
- Я понимаю, что вы через многое прошли.
- Entiendo que has pasado por mucho.
Я знаю, вы прошли через многое, но я надеялся, что вы ответите на пару вопросов.
Sé que has pasado por mucho, pero estaba esperando a que tu te sintieras mejor para poder responder a algunas preguntas.
Вы прошли через такое, что большинство не могли бы себе представить.
Tú-tú has estado en un lugar en el que la mayoría de la gente nunca ha estado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]