Чертовым перевод на испанский
343 параллельный перевод
- Мы не подходили к твоим чертовым силкАм.
- Ni nos acercamos a tus podridas trampas.
Меня ввели в заблуждение этим чертовым пергаментом!
Fui engañado por ese pergamino.
Клянусь Господом Богом и его чертовым крестом.
Lo juro por Jesus Cristo y el jodido calvario de Dios.
Я работал так много над этим чертовым исследованием.
Trabajé tanto en ese maldito artículo.
Чертовым карельцам нечего тут делать!
¿ Qué tienen que ver las pertinencias con eso?
Я гонюсь за чертовым маньяком от самой Тексарканы, штат Техас.
Llevo todo el día persiguiendo a un loco desde Texarkana, Texas.
Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Terminemos esto.
Мы подумали, что это случилось со всем чертовым миром!
¡ Creemos que algo le ha ocurrido a todo el jodido mundo!
Они называют это место Чертовым ущельем, пацан.
La llaman la Cala del Purgatorio, chico.
Если бы он сюда приехал, то нашел бы родник через пару минут своим чертовым прутиком!
Si viniera a Romarins... ¡ encontraría el manantial en un santiamén!
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
¡ Lo pongas como lo pongas, Barnes es un maldito asesino!
Я говорил тебе не пользоваться моим чертовым именем.
Te dije que no usaras mi nombre.
Эти ублюдки убили Галлахера. И себя ты называешь чертовым копом?
Estos son los hijos de puta que mataron a Gallagher.
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
¿ Queieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
Оззи, хватит баловаться с этим чертовым звонком.
Ozzie, deja de tocar la maldita campanita.
Он оказался пьяницей, чертовым спятившим алкашом!
Porque se alejó de mí para ser un borracho. Para ser un loco, un maldito borracho.
Ты совсем тронулась своим чертовым умом.
Estás completamente loca.
Чертовым лжецом.
Un mentiroso.
А я иду за чертовым Альбертом.
Yo voy a ir tras el maldito Albert.
Идете за чертовым контролером.
Ve por un supervisor.
Теперь еще и конкуренция с этим чертовым городским сомбреро.
Ahora tenemos que competir con ese sombrero.
Я приехал к матери, а она живет с чертовым адвокатом.
Vengo a ver a mamá y ella tiene de inquilino... a un abogado.
- Ну так займись же чертовым хобби.
- Pues búsquese un hobby.
... из-за твоего глупого увлечени € этим чертовым мальчишкой.
Vine a evitar que actúes como un tonto por tu estúpido capricho con este niño.
Да, я достал малую пневматику. Чтобы этими штуками пользоваться, надо быть чертовым эльфом.
Tienes que ser un duende para usarlos.
- Да что я делаю! Повторяю слова за этим чертовым компьютером.
estoy repitiendo los mensajes.
Я как раз перехожу к этим чертовым анчоусам.
¡ Estoy llegando a las condenadas anchoas!
Да еще привыкание к этим чертовым обезболивающим.
Y para terminar, creo que me estoy haciendo adicto a los calmantes.
Чувак, ты хочешь владеть чертовым пакетом.
Tú quieres poseer un maldito palco.
Пойду к чертовым детям - кредиторам Выложу деньги на бочку и выкуплю семейную ферму.
Iré a visitar a esos malvados que ejecutaron la hipoteca... en la Sociedad de Ahorro y Préstamos de Indianola... y les entregaré el dinero... para recuperar la granja de la familia.
Стреляй по чертовым немцам, Блайт!
¡ Ataque a esos malditos alemanes!
Ты был лучшим чертовым напарником для ремолийца.
Fuiste el mejor compañero que un remooliano pudo tener.
И мне жаль, что твой брат был таким чертовым лжецом.
Y que tu hermano fuera un embustero.
Разберись со своим чертовым экспертом.
Controla a tu maldito experto.
Еcли вам нужна моя помощь обратитеcь ко мне вежливо и c чертовым уважением.
Así que si quieres mi ayuda, pídela amablemente... con un poco de jodido respeto.
Может быть, ты попроcишь ее об этом вежливо и c чертовым уважением.
Tal vez deba pedírselo muy amablemente... con un poco de jodido respeto.
Привет, Куги. Мне надо выяснить, что происходит с этим чёртовым композитором.
Vine para averiguar que le pasa a ese loco compositor.
Зададим жару чёртовым янки!
¡ Muerte a los Yankees!
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
Siempre eres puntual con esa maldita cosa.
Вы, богатенькие мальчики из колледжа в беленькой форме, прямо пыжитесь, как будто вы владеете всем этим чёртовым местом.
Vosotros, universitarios ricos, os pavoneáis con esos trajes de vainilla como si fuérais los dueños del lugar.
Только не дай чёртовым растеньям загнуться.
- No dejes morir las malditas plantas. - Descuida.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
¿ Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
¿ Quieren dejar de dar martillazos de una maldita vez?
Нет, парень который бьет меня по голове чёртовым стулом не может быть хорошим!
Mira lo que le has hecho.
С чёртовым итальяшкой.
Ese maldito italiano. Odio a esa pequeña puta.
Из-за тебя мы поехали к твоим чертовым родителям!
¡ Eras tú quien quería visitar a tus estúpidos padres!
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Soy la capitana de esta nave... y no dejaré a nadie en este planeta con esos putos bichos... aunque tenga que...
Всё что угодно, лишь бы покончить с этим чёртовым делом.
Cualquier cosa para salir de este maldito caso.
На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри. Сперва, давай закончим с этим чертовым списком. Сперва, давай закончим с этим чертовым списком.
Primero acabemos con esta maldita lista.
Прекрати играть с чёртовым мячом и сделай что-нибудь.
Deja de rebotar esa maldita pelota y vamos a hacer algo.
Ну и перестань быть таким чёртовым эгоистом.
Entonces deja de ser tan jodidamente egoísta.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28