Чистоту перевод на испанский
408 параллельный перевод
ПОЛОТЕНЦА "СИТИ". "ПОДДЕРЖИВАЙ ЧИСТОТУ!"
TOALLA DE LA CIUDAD "MATENGASE LIMPIO"
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
¡ Un Pueblo que no protege la pureza de su raza, se hecha a perder!
Так что, сестричка, если уж на чистоту, я думаю, я слишком хорош для Вас.
Y resulta que soy yo el que se cree demasiado para usted.
Если чистоту не любишь
Pero si te da igual ocho que ochenta
Про хищников слышали, но есть группа животных, поддерживающая чистоту в лесу.
Todo el mundo piensa que sólo los buitres son los limpiadores, pero hay otros, en este bosque que lo mantienen limpio.
Давай на чистоту, Джон.
Habla claro, John.
Позволь мне говорить на чистоту.
Pues iré al grano.
Если они поместят тебя, где была Луиза чтобы делать чистоту и смотреть также на дорогу!
Si te ponen donde estaba Luisa... limpiando, también puedes mirar por la calle!
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Dios mediante, tendremos éxito en defender... la paz y la libertad frente al miedo... y la buena salud gracias a la pureza... y a la esencia de nuestros fluidos... naturales.
Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту.
Mi imaginación no ha cubierto aún tu pureza.
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
Ella me miraba protectora, y sus ojos pestañeaban sin maldad, cuando los oficiales cruzaban la ciudad hacia el frente.
Язык часто сохраняет чистоту.
¿ No conserva el lenguaje la pureza?
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Por Io visto no pudiste enseñarme ser honesto.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Cuando la belleza es superada por la realidad, cuando perdemos la pureza en estos jardines y males tropicales, Cuando respiramos en medio de tantos anémicos el mismo hálito de gusanos en tantos poros animales, o cuando huimos de las calles y dentro de casa la miseria nos acompaña en sus cosas más fatales, como la comida, el libro, el disco, la ropa, el plato, la piel,
Любил чистоту. Я тоже, учти.
Le gustaba el orden en casa, y a mí también, la verdad.
Поговорим на чистоту.
Pero hablemos claro.
Давайте на чистоту.
¡ Soy un testigo! ¿ Se han vuelto locos?
Значит, наводите чистоту.
Estabais limpiando, ¿ eh?
Ты сам храни свою чистоту, Том.
Mantén tu inocencia, Tom.
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
Las mutaciones son repentinos cambios hereditarios y se transmiten fielmente.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Cuidando la pureza de esos gases mi colega, Bishun Khare, los bombea de sus matraces.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Aristóteles sostenía que la humanidad se dividía en griegos y el resto, a quienes llamaba "bárbaros" y que los griegos debían mantener su pureza racial.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Le planteo el asunto y usted decide.
Так. Давай на чистоту парень.
Bueno, dejémoslo claro, amigo.
Давайте на чистоту.
Veamos si lo entiendo :
в ™ Є Сладость твою в ™ Є Чистоту твою
# Tu dulzura # # Tu pureza #
Телепортер подразумевает чистоту. Я не был чист..
Y el teletransporte quiere pureza.
Нам тут борцы за чистоту не нужны! Убирайся!
No necesitamos putos moralistas por aquí, así es que fuera!
Заправив койки, вы, два дерьма, наведете чистоту в сральнике.
Acabad con las literas, quiero que limpiéis los retretes, cagarrutas.
Чистоту.
Pureza.
Давайте-ка на чистоту.
No me ha quedado muy claro.
Я люблю чистоту, Барри...
Me gustan las cosas limpias Barry.
Сказать на чистоту? Пожалуйста. Мы перепугались до чертиков!
¡ Nos moríamos de miedo!
Да... Наведем чистоту.
Sí, dejémoslo inmaculado.
Так охраняй же чистоту, пока Не озарил вас светоч Гименея.
Así que ten cuidado y la luz de Himeneo os ilumine.
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Tramaban ahora un ardiente hechizo contra estos amantes, que en lecho amoroso ho han de gozar antes que brille Himeneo.
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови. Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
"La innegable razón de su caída fue entonces debida a algún tipo de envenenamiento racial."
Она так любила чистоту.
Era tan aseada.
Можно подумать, что он герой-любовник... и его надо держать на поводке, чтобы защитить чистоту и невинность.
Podría pensarse que sería una amenaza para el sexo opuesto y que tendría que ser llevado con una correa.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Un grupo que cree que el contacto con otras razas contamina la cultura y destruye la pureza vulcana.
Возьми от жизни только чистоту.
Toma de la vida sólo lo puro.
Я не отвечаю за чистоту ваших коридоров.
No soy yo el responsable de la limpieza de sus suelos.
Давайте на чистоту, Рубен.
Dejemos las cosas claras, Reuben.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
El Senador Keeley y yo fundamos la Coalicion para el Orden Moral... para expresar puntos de vista morales, no politicos.
Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
¿ Pero no se le ocurrió que Falwell necesita tener cierta integridad ante la gente para poder ejercer su profesión? Sí.
Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
¿ Y era su intención destruir su integridad y sus medios de vida de ser posible?
А теперь говорите на чистоту.
Hable sin rodeos.
Даже разрешили Синклеру обучать их несмотря на то, что люди, работавшие среди них нарушали их чистоту.
Aun permitiendo a Sinclair que los instruya aunque significara diluir su pureza permitiendo que los humanos estuvieran junto a los nuestros.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De todos aquellos días pasados no le quedaba más que una sensación obscura de impureza.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Pero el amor va primero, nadie sabe cómo, pero así es. Escuche : soy un hombre de mundo, y puedo aportar mi casa y patrimonio.
Соблюдают ли они чистоту?
- Son limpios?
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чистое золото 46
чисто гипотетически 43
чистого 16
чисто теоретически 30
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чистое золото 46
чисто гипотетически 43
чистого 16
чисто теоретически 30