Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтобы все было

Чтобы все было перевод на испанский

2,625 параллельный перевод
я хотела чтобы все было идеально
Quería que fuera perfecto.
И я сделаю все возможное, чтобы все было правильно.
Y voy a hacer todo lo posible para hacer esto bien.
Полагаю, вопрос в том, хочешь ли ты вернуть те времена, чтобы все было по-старому.
Supongo que la pregunta es, ¿ y tú? ¿ Si quiero regresar en el tiempo a como solíamos ser?
Мне надо было тебя довести, чтобы все было хорошо, верно?
Bueno, tenía que hacerte sentir de esa manera para que esto fuera tan bueno, ¿ no?
Я хотел, чтобы все было честно.
Quiero que la manera correcta.
Не волнуйся, не волнуйся, я использовал твое настоящее имя, чтобы все было законно.
Pero no te preocupes, no te preocupes, usé tu nombre real para hacerlo legal.
Все хотят, чтобы все было сделано еще вчера.
Todos lo quieren hecho para ayer.
Послушай, я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Mira, solo quiero que nuestra vida vuelva a la normalidad.
Или... ты хотел, чтобы все было как в 16.
O... quizá usted quería que fuera... como cuando tenían dieciséis años.
Я не хочу, чтобы все было так. Ненавижу когда все так...
Realmente no quiero ser así.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero que todo se quede como era.
Может кто-то узнал, кому было что скрывать, и кто хотел сделать все, чтобы сберечь тайну.
Quizás alguien lo averiguó, alguien que tenía algo grande que ocultar, estarían dispuestos a hacer cualquier cosa para mantenerlo en secreto.
Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо.
Solo quiero que se ponga bien.
Я думал о том, чтобы с тобой все было хорошо.
Tenía buenos pensamientos para ti.
Я приложу все усилия, чтобы у нас все было в порядке
Haré cualquier cosa para hacer esto bien contigo.
Хотела, чтобы всё было чуть нормальней.
Querías esto para ser un poquito más normal.
Все говорят, что Люси строго соблюдала правила, что у неё не было проблем с тем, чтобы защитить себя.
Todos dicen que Lucy se apegaba a las reglas, que no tenía problema en decir lo que pensaba.
Я приняла одну 5-миллиграмовую таблетку снотворного - не может быть, чтобы вещество усваивалось 10 часов и всё ещё было на таком высоком уровне.
Me tomé una única pastilla de 5 miligramos... no hay manera de que pudiera metabolizar durante diez horas y aún estar tan alto.
Мне просто хочется, чтобы у тебя все было в порядке.
Solo quiero que estés bien.
Если Кадар поможет обеспечить город электроэнергией, Манчестер позаботится, чтобы у того всегда было всё необходимое и ему не пришлось бы покидать станцию.
Si Kadar ayudaba a proveer energía para la ciudad Manchester se aseguraría que si él tenía todo lo que necesitaba nunca tendría que salir de su planta de energía.
Я хочу, чтобы ты завоевал меня после многих приключений, чтобы казалось, что ничего не выйдет, чтобы было разочарование и бутоньерки, а потом, когда все потеряно, машина мечты!
Quiero que me conquistes después de una historia con giros y retorcida, donde parezca que no lo conseguirás, llena de decepciones y flores en la muñeca, y luego, justo cuando todo esté perdido, un coche de ensueño.
И чтобы всё снова было нормально.
Y quiero que todo vuelva a la normalidad
Привет Лемон, как дела? Что ж, если бы склонности к онлайн-шоппингу было достаточно, чтобы папочка порвал с Шелби, все было бы отлично.
Hola, Lemon, ¿ cómo vas? Bueno, si una adicción a lo brillante fuera suficiente para conseguir que papá rompa con Shelby, estaríamos de suerte.
Ты хочешь, чтобы со мной всё было ХОРОШО настолько сильно, что выслушаешь всё, что я скажу
Quieres tanto que yo esté bien que escuchas lo que quieres.
- Скажи, что это ты всё несерьёзно - как я хочу, чтобы так оно и было
- Dime que no lo dices en serio. - Ojalá pudiera hacerlo.
И все что ты когда-либо делала, за то время, что я тебя знаю, было в конце направлено, чтобы ранить меня. Я вне игры.
Todo lo que has hecho desde que te conozco ha sido hecho a medida para hacerme daño, así que he acabado.
Всё, что ему нужно было сделать, чтобы дожить до 50, это не умереть, и на той скорости, с которой он водит, это не так сложно.
Todo lo que tuvo que hacer para cumplir 50 fue no morir... Y a la velocidad que él maneja eso no es difícil
Он подался вперёд, вытянул руку, чтобы удержаться на ногах, и его тут же затянуло в станок... и всё было кончено.
Se tambalea hacia adelante, pone su mano para detener su caída, el impulso lo llevó a la máquina... y todo ha terminado.
Ты ведь хочешь чтобы у него было все там в порядке, верно?
Y quieren que su hijo tenga su ración de mamadas, ¿ no?
Зайди на сайт и потом посмотрим будешь ли ты настаивать на своем "я хочу, чтобы у моего сына все там было в порядке".
Ve a ese sitio web y mira si sigues manteniendo tu postura "quiero que mi hijo tenga su cuota de mamadas".
Сейчас моя очередь проследить, чтобы с тобой все было хорошо.
Ahora es mi turno de asegurarme de que estés bien.
Чтобы всё было понятно, ты отдаёшь мне свою коробку?
Solo para que me quede claro, ¿ me estás dando tu caja?
Ладно, слушай, чтобы всё было официально, я просто должен провести произнесение клятв и официальное объявление.
Mira, para que sea oficial, yo sólo debo hacer los votos y el pronunciamiento.
Хотел бы я, чтобы всё было по-другому, но это невозможно.
Me gustaría que las cosas fueran diferentes pero no lo son.
Оказывается, все, что мне было нужно - чтобы кто-то меня понял.
Resultó que todo lo que necesitaba, era alguien que me entendiera.
Все это было запланировано для того, чтобы ты понял что на самом деле ты чувствуешь к Донне.
Esto esto era un engaño para que te dieras cuenta de tus verdaderos sentimientos por Donna.
Тогда всё, что я сделал, чтобы изменить, помочь измениться моим ученикам - всё было бы перечеркнуто.
Entonces todo lo que yo había hecho para cambiar, para ayudar a mis alumnos a cambiar, desaparecería.
Потом вы раскидали всё на месте преступления, чтобы было похоже на последствия урагана.
A continuación, compone la escena para hacer que parezca que son los daños del huracán.
Ты хочешь сказать, что все, что я сделал - Я отвернулся от моего брата, моего собственного Дома - всё чем я пожертвовал, было ради того, чтобы возвратить сумасшедшего, которого мы поначалу свергли?
¡ ¿ Me estás diciendo que todo lo que he hecho... haberme puesto en contra de mi hermano, mi propia casa... todo lo que he sufrido ha sido para regresar... al lunático que inició todo esto?
Всего 20 лет, плюс всё то, чтобы было сказано.
20 años de edad y con todo lo que se decía.
Его сердце всё равно будет разбито в конце концов, поэтому ради Джимми мы должны разбить его сейчас, чтобы потом оно не было разбито ещё больше.
Le van a romper el corazón en algún momento, así que por el bien de Jimmy, tenemos que romperlo ahora, para que después no se rompa más.
Элис, необходимо оперировать немедленно, чтобы у вас с малышом было все в порядке.
Elyse, vamos a operarte ahora mismo para cuidar de ti y de tu bebé.
Всё, что вам было нужно, это столкнуть кого-то в этот раз, чтобы видео имело смысл.
Ahora lo único que necesitaba era un empujón en el metro en el presente para que ese vídeo tuviera sentido.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quiero que las cosas sean como antes.
Я всё думаю, как бы мне хотелось, чтобы было какое-то пособие, мануал.
Sigo sintiendo me gustaría tener un manual para esto, una guía.
Я хочу, чтобы родители перестали ругаться, и чтобы все стало как было до того, как я их перессорила.
Deseo que mis padres dejen de pelear, y que todo vuelva a ser como era antes de que yo abrí una brecha entre ellos.
Я... хочу, чтобы всё это было правдой.
Yo... quiero que todas sean verdad.
Все должны были осуждать тебя за слабость, но ты знал, что тебе нужно было время и безопасное место, чтобы собраться с мыслями и осознать, что произошло.
Todo el mundo te iba a juzgar por ser débil, pero tú sabías que necesitabas tiempo y un sitio seguro para recuperarte, reflexionar sobre lo que había ocurrido.
Она пригласит того молодого человека для Роуз, чтобы всё не было слишком очевидно.
Preguntó por ese joven para ella, así que no quise ser demasiada clara.
Не волнуйся, я прослежу за тем, чтобы было все, что вам понадобится.
Así que no te preocupes, me aseguraré de que tengas todo lo que necesitas.
Это моя вина, все вокруг меня предупреждали, все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Es culpa mía. Todo el mundo me avisó de que era demasiado bueno para ser verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]