Чувствительная перевод на испанский
200 параллельный перевод
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Gracias a su enfoque preciso y a su forma, se puede utilizar como telelupa y observar esa ardilla y su vida íntima, sin asustarla.
Ты оскорбил ее, Лу. А ведь она очень чувствительная.
Ud. la ofendió, ella es una chica sensible.
Она невероятно застенчивая и такая чувствительная
Es súmamente tímida y muy sensata.
Осторожнее, Жак, она очень чувствительная.
Cuídala. Gloria es muy sensible.
Очевидно, я слишком чувствительная.
Se ve que soy demasiado sensible.
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек. - То есть вы невиновны?
Es un hombre muy sensible, un anciano adorable.
Видите ли, у Эмили очень чувствительная кожа.
Emily tiene la piel muy sensible.
Никогда бы не подумала, что она такая чувствительная.
No la creía tan sensible.
Я слишком чувствительная, я как будто в тюрьме.
Estoy muy sensible. Me siento como si estuviera en la cárcel.
Да нет, она просто чувствительная.
- Es muy sensible. Eso es todo.
Ты художник, чувствительная личность.
Tú eres un artista, una persona sensible.
Она очень чувствительная.
Es delicada.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
He estado pensando este asunto... y para lograr el mayor puntaje de grado... lo más sensato es no estudiar.
Ну, вы чувствительная молодая женщина.
Es Vd. una mujer sensible.
Очень чувствительная, это факт.
Muy sensible, de hecho.
- Он - очень чувствительная машина!
- Es una máquina muy sensible!
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
Un programa mucho más comprensivo que cubre casi todo el espectro accesible de las ondas de radio será realizado por la NASA.
Ты чувствительная?
¿ Y sensible?
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь.
Verán, Peter es un tipo muy sensible y una entrevista es algo muy delicado.
Она очень чувствительная.
Es muy sensible.
У Син Би чувствительная кожа, уж лучше хлопковые пелёнки.
Shin-bi tiene la piel sensible... así que los pañales de algodón son lo mejor para ella en este momento.
Чувствительная натура.
Un tipo sensible.
Душа у него очень чувствительная и ранимая.
Es de alma tan sensible y delicada.
Это очень чувствительная область, эта область очень чувствительна, поэтому я ее и не трону.
Bueno, sabe, es una zona sensible, ¿ no? Una zona muy sensible. Por eso raramente la froto.
Я подумал, что Миртл, как чувствительная девушка,.. будет больше симпатизировать проигравшему, сэр.
Conjeturé que Mirta era una muchacha de generosa disposición, que se compadecería de un galante perdedor.
Потому что у Пуаро очень чувствительная натура.
Porque Poirot, como usted sabe, tiene una sensibilidad especial.
Кстати, вы утверждали, что у вас особо чувствительная натура.
Sabe, usted dice que tiene una sensibilidad especial con las mujeres, ¿ no?
Но у меня такая чувствительная кожа.
Pero tengo la piel muy sensible.
Это нервный тик. Это чувствительная тема.
Es un tic nervioso, y me pone mal, así que no me mires.
Это потому что она чувствительная натура, знаешь ли.
Es su bella y compasiva naturaleza.
Она очень чувствительная женщина.
Es una mujer muy sensible. Se lo advierto.
Она чувствительная, будь с ней помягче
Es sensible. Sé amable con ella.
Он говорит, что я чувствительная и теплая натура.
Eso dice que soy un tipo tierno y sensible.
Слишком чувствительная.
Es muy sensible.
Знаешь, она очень чувствительная.
Sabes, es muy sensible.
Я пью, потому что я чувствительная, и нервы натянуты.
Tomo porque soy una persona sensible y altamente expansiva.
"... вашей прозы и могу сказать, что у вас - чувствительная натура.
"... de su prosa y puedo decir que Ud. tiene una naturaleza sensible.
Так что, она облизала ее живот? Это ее чувствительная зона?
Se lame la panza. ¿ Le duele allí?
- У меня очень чувствительная кожа.
Tengo la piel sensible.
Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
Mi disposición emocional no encaja con los métodos de este país. Creo que cuando basta, basta.
Психиатрия это очень чувствительная область, и новые идеи там опасны.
Psiquiatría es un área muy sensible. Donde las nuevas ideas realmente son peligrosas.
Тем лучше для тебя, Чувствительная девочка, но мы от него ничего не узнаем, если он будет без сознания.
Está bien para ti, chica perspicaz, pero inconsciente no le sacaremos nada.
Если ты такая чувствительная.
No te pongas sensible por eso.
Она чувствительная и не очень снисходительная,
Ella es sensible. No es muy indulgente.
Бэк - одинокий волк, Гунвальд толстолобый, а ты чувствительная женщина.
Beck es un inconformista... Gunvald es retrógrado, y tú una mujer sensible.
Только для Джой, она такая чувствительная, а остальные знают.
Solo para Joy. La sensible de Joy. Los demás lo sabemos.
Я такая чувствительная. Вот-вот слезы потекут.
Estoy tan sentimental que voy a llorar de un momento a otro.
У тебя что, чувствительная кожа?
¿ Tienes la piel tan sensible?
Это очень чувствительная работа.
Es un empleo muy delicado. Bastante pesado.
Очень чувствительная.
Está muy sensible.
- Я чувствительная.
- pequeño inquieto, o no Daffy? - soy sólo sensitivo.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94