Чувствительность перевод на испанский
271 параллельный перевод
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
En la Edad Media se creía que durante el Sabbath el Diablo ponía unas marcas invisibles en el cuerpo de la bruja, donde toda sensibilidad desaparecía.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
Posee una cultura intelectual y sentimental, superior al ambiente en que se mueve por lo que le consideran un imbécil.
"Чувство и чувствительность".
Sensatez y sentimientos.
Эту чувствительность я понимаю.
Esa sensibilidad es comprensible.
Вот видите, он сохранил чувствительность.
Una burguesita en la ciudad.
Появилась чувствительность в пальцах ног.
Tengo una sensación muy rara en los dedos de los pies.
" резвычайно сильно увеличиваетс € чувствительность глаз.
La sensibilidad aumenta enormemente.
Нам необходима также независящая от разума чувствительность души.
Necesitamos otra certeza distinta, interna.
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Me preguntaba si existirá algo que pueda reducir mi sensibilidad al frío.
Человек теряет чувствительность.
Los hombres se vuelven insensibles.
Заодно повысим чувствительность слуха.
Y le estamos incrementando las sensibilidad auditiva.
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
Tus sentimientos acerca del suicidio de tu madre solamente muestran que eres una persona extremadamente sensible.
Они повышают чувствительность мозга и прочищают нейронные пути, чтобы, когда нас отправят в отдел физотерапии, добиться наилучшего результата.
Sensibilizan áreas del cerebro y limpian el recorrido neural,... para que cuando lleguemos a "Física", obtengamos todo el beneficio.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
El hemisferio derecho de la corteza cerebral se ocupa principalmente de reconocer formas de la intuición, sensibilidad, las ideas creativas.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido por esta coincidencia, por mil sensaciones contradictorias,... en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror,... conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo... para no excitar la sensibilidad nerviosa de mi compañero.
Его чувствительность абсолютно уникальна.
Su percepción sensorial es extraordinaria, única.
Игроки ставят на суммарную чувствительность любой группы из трёх овец по горизонтали, по вертикали или по диагонали.
Apártalas si no te gustan. Hay que apostar por la sensibilidad combinada de cualquier serie de tres ovejas, tomadas vertical, horizontal y diagonalmente.
Это их... Я не знаю, ихняя чувствительность заставляет меня делать это.
Después de todo yo te saque de ese lugar y...
У меня сверхестественная чувствительность... вы не тот за кого себя выдаете.
Tengo la extraña sensación de que no eres quien dices ser. Aquí hay algo que huele a chamusquina.
Я навсегда потеряла чувствительность ко вкусу и запаху. Ладно.
Perdí el gusto y el olfato.
Я потеряла чувствительность ко вкусу и запаху навсегда.
Perdí mi gusto y mi olfato.
У него чувствительность и воображение гораздо лучше наших.
Su sensibilidad e imaginación están encima de nosotros.
Гомер, будь так добр, разотри мне ноги, пока в них не вернется чувствительность.
Simpson, sea cariñoso y frote mis piernas hasta que las sienta.
Все, кроме меня, имеют маскулинную чувствительность.
Todo el mundo tiene sensibilidad masculina, excepto yo.
Их корни сохраняют чувствительность на протяжении 10 дней.
Las raíces son muy sensibles por 10 días.
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
Le insensibiliza hasta que puede ingerir gran cantidad... sin ninguna dificultad en absoluto.
Чувствительность важна.
Eso es importante.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A la larga, creo que es mejor la sensibilidad que un cuerpo muy, muy bello.
Мы оценим вашу чувствительность во время этого кризиса.
Agradeceremos su comprensión hasta que pase la crisis.
Я пытаюсь уменьшить свою чувствительность к убийствам чтобы стать лучшим адвокатом.
lntento desensibilizarme al asesinato para llegar a ser mejor abogada.
И потерял чувствительность тела ниже талии.
No siento nada de bajo de la cintura.
Блэйн действительно потерял чувствительность ног?
¿ Realmente ha perdido Blaine el uso de sus piernas?
- Это снижает чувствительность перца. - И вовсе нет!
- Disminuye la sensibilidad en la polla.
Его таланты и чувствительность позволили ему стать великим музыкантом, выучить тувинский, горловое пение, и понимать людей, что по-настоящему прекрасно.
Sus talentos y sensibilidades que le permiten ser un gran músico, aprender tuvano, canto difónico, y entender a la gente son realmente sorprendentes.
Не принимайте препарат, если у вас к нему повышенная чувствительность ".
No tome el producto si es usted hipersensible.
Повышенная чувствительность... у меня повышенная чувствительность?
Hipersensible. ¿ Soy hipersensible?
Болезненность и чувствительность, как ни парадоксально, были партнерами.
El placer no existía sin el dolor.
Повышаются чувствительность и эмоциональность. Вы чувствуете, что с вами что-то не то.
Te das cuenta de que estás más sensible y emocional que de costumbre que no sabes qué te pasa.
Если брать чувствительность обычного нервного окончания, она должна была что-то почувствовать. У нас проблемы? След от укуса это нехорошо, не буду вам лгать.
Es decir no vas a dejarte influir por la edad, ¿ verdad?
Мистер Смазливая Физиономия или интеллект, чувствительность и куча других достоинств...
¿ O el cerebro, sensible... y muchas otras cosas que se me ocurren.
Чувствительность сетчатки...
Respuesta de la retina.
У него определённо повышенная чувствительность к белому свету но, думаю, его диапазон покажется Вам ещё интересней.
Sin duda es sensible a la luz blanca... pero creo que es su alcance lo que le parecerá interesante.
Он сформировал чувствительность наших подростков.
Moldeó la sensibilidad de nuestra gente en su etapa de adolescentes.
Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
La secretaria de prensa C.J. Cregg calificó de bizarra la respuesta republicana.
Но я изменил значения на пикограммы, что повысило чувствительность к следам до мили, в любом направлении.
Pero modifiqué el EAG para medir en picogramos lo que la hace sensible para poder rastrear a más de un kilómetro.
У него есть чувствительность.
Tiene sensibilidad.
Я - невротичная актриса, чёрт побери. Прояви чувствительность.
Soy una actriz neurótica, ten algo de sensibilidad.
О, конечно. Ты же Мистер Чувствительность.
Oh seguro... ahora eres el señor sensibilidad.
Ты сказал, что некоторые участки ноги утратили чувствительность.
¡ Por favor, intenta escucharme!
Усиленная чувствительность.
Percepcion sensorial mejorada.
Вот мы и хотели вытащить наружу твою чувствительность.
No queríamos lastimarte.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94