Шел перевод на испанский
3,331 параллельный перевод
Тот коллекционер шел к станции чтобы взять показания, так?
Ese coleccionista de cartas estaba yendo a la estación para declarar, ¿ vale?
Он как раз шел сюда.
Estaba de camino.
Затем он шел пешком до автобусной остановки, где ловил 10 автобус от Стайтен-Айленд в город.
Entonces, caminaba hasta la parada del bus, donde cogía el 10-X de Staten Island a la ciudad.
Я не видел как тот тип шел.
Esto no lo vi venir.
Христос шел по воде.
Cristo caminó sobre las aguas.
Папа шел рядом.
Papá siempre estaba fuera.
Потому что куда бы я ни шел, он был там.
Porque a todos los sitios que iba, allí estaba.
Надеюсь, она сказала ему, чтобы он шел куда подальше.
Espero que le haya dicho que regresara a su pantano.
Как писал Шел Сильверстейн :
Como Shel Silverstein escribió,
Ну, я шел в класс, и обнаружил вот это рядом с мусоркой.
Iba de camino a clase y encontré esto tirado al lado del cubo de basura.
Эй. Ты знаешь... так как ты... шел сюда всю дорогу с этой коробкой...
Sabes... ya que has... venido hasta aquí con esa caja...
Когда в тебя стреляли, камера наблюдения поймала его, когда он шел в винный погребок. Он купил Маунтин Дью и пончики.
En el momento en que dispararon, una camara de vigilancia, lo muestra en una bodega comprando mountain dew y donuts.
Уоррен, ты шел по стопам Майкла, больше перенимал егоповадки.
Warren, te mantuviste con Michael, más de tu tipo de cosas.
Я знаю, я видела как он шел сюда. Что случилось?
Lo sé, le vi aquí. ¿ Qué ocurrió?
Или в воскресенье, если в субботу она ленилась, или шел дождь, девушка совершает пробежку в парке.
En la mañana del sábado, o el domingo, si el sábado fue demasiado duro o llovió, la muchacha corre en un parque en París.
Я шел из больницы, навестив Армана, который рассказал мне о том, что видел отца в белизне, в тот день, когда жизнь его висела на волоске.
Al salir del hospital, dos semanas después del accidente de Arman, cuando me había hablado por primera vez del encuentro con su padre, de la blancura, del día que pensó que se moría.
Я шел вечером из больницы по направлению к станции метро и думал о видении Армана. Должен признаться, не без некоей зависти.
Esa noche en una calle junto al hospital, cuando me dirigía al metro, pensando en la experiencia de Arman, debo admitir, que con cierto grado de celos,
Так шел я и думал об одежде, как вдруг, на углу ул. Орфила, показалась молодая женщина с коляской. Во мне все оборвалось.
Iba considerando estos pensamientos cuando al final de la Rue Orfila, la vista de una mujer joven empujando un cochecito hizo que mi corazón se acelerara.
Я шел по улице Сен-Диери, которая вела в гору.
Caminé por el sendero que conduce a la parte superior de Saint-Diéry.
Шел в магазин по Ривингстон.
Trabaja en una tienda de música en Rivington.
По моему лицу словно шел ливень.
Fue como una pequeña tormenta en mi cara.
Да, Ноэл, я шел.
Sí, Noel, iba a hacerlo.
Я сказал, чтобы он шел на хуй.
Le dije que se fuera al carajo.
Ночью после Осеннего фестиваля я шел домой через парк МакНэлли и увидел кое-что странное.
Um, la noche del Festival de Otoño, Volví a casa a través McNally Parque y vi algo extraño.
Ну, еще никогда не шел дождь на День памяти, устраиваемый Грейсонами.
Bueno, nunca ha llovido en un día de celebración de los Grayson.
Он шел по тропе с юга.
Siguió una pista que se mantenía hacia el sur.
Я шел к озеру в парке. Мне подарили ласты и маску на день рождения.
Estaba en la piscina del parque, y me habían regalado unas chanclas... y una máscara por mi cumpleaños.
А я как раз шел к вам.
Ahora mismo iba a verte.
Я имею в виду, это отчасти то к чему я шел
Es decir, eso era lo que estaba buscando.
На твоем месте я бы не шел в душ.
Yo aún no me ducharía.
Свет шел от их кораблей.
La luz provenía de sus barcos.
Я шел, и там - всюду была кровь.
Iba paseando y había, había sangre por todos lados.
Скорее всего вот откуда шел шум.
De ahí es de donde venían los ruidos seguramente.
Мы точно не знали откуда он шел, но он был там, довольно близко и звучало это как что-то большое
No sabemos de dónde viene exactamente, pero estaba ahí fuera, sonaba muy cerca, y sonaba muy grande.
Смешно, но он шел с другой стороны, не с той, что в первый раз.
Y suficientemente divertido, vino de otra dirección de lo que vino la primera vez.
Он шел с 72-го по 79-й.
Se emitió del año 1972 a 1979.
Когда ты шел в магазин, ты прошел через дверь вело-магазина, и мужик оттуда такой : "Боже мой!"
Cuando usted fue a la tienda, que entramos por la puerta de una tienda de bicicletas y el hombre se fue, "Oh, Dios mío".
- Шел дождь...
- Estaba lloviendo...
Я просто шел - по улице...
Venà a caminando por la calle...
- Шёл за мной.
- Estaba detrás de mí.
Шёл дождь.
Estaba lloviendo.
Но я шёл напролом, и несмотря ни на что женился.
Pero seguí adelante y me casé de todas formas.
— Шёл бы ты отсюда.
¿ Puedes irte?
Как оказалось, Джордж Майкл был единственным Блутом, который был в ответе за то, что с ним случилось. И когда он шёл к микрофону, монголы, которым не заплатили обещанное, пошли на всех ордой.
Resultó que George Michael era el único Bluth que podía ser responsable de lo que hizo, y mientras se dirigía al micrófono, mongoles que no fueron pagados como se les prometió hicieron lo que mejor hacen.
Я шёл назад от набережной Венис Бич.
Vine caminando desde Playa Venice.
Он шёл проверить генератор.
Fue a revisar el generador.
Ладно, пойду, куда шёл.
- Supongo que seguiré mi camino. - Okay.
И потом однажды я шёл по подиуму, так накачавшись экстази, что упал со сцены.
Entonces un día, estaba caminando por la pasarela tan colocado de éxtasis, que de hecho, me caí del escenario.
Он шёл прямо сюда.
Iba por aquí a pie.
Ты ведь так твёрдо шёл к победе.
Parecías muy insistente en conseguir el dinero.
Если наш пропавший ребёнок шёл домой или пытался сбежать от кого-то, это было бы подходящее место для укрытия.
Si nuestra niña desparecida fue a casa andando o intentó huir de alguien, sería un buen sitio para esconderse.