Это даже к лучшему перевод на испанский
56 параллельный перевод
Но он не выходит на связь! Сейчас это даже к лучшему.
¡ Pero no se ha comunicado!
Это даже к лучшему, если он придет.
Su presencia no iría mal.
Наверное, это даже к лучшему.
Probablemente sea lo mejor. Es lo mejor.
Кинематограф смертен, это даже к лучшему, мы получаем удовольствие от настоящего потому, что есть смерть.
El cine es mortal. Mejor así, porque debemos disfrutar de lo mortal.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Decidirás que así estás mejor.
В каком-то роде, это даже к лучшему. Кому охота поднимать белый флаг?
Es un alivio. ¿ Quién quiere ondear una bandera blanca?
Возможно, это даже к лучшему.
Tal vez sea mejor así.
Возможно это даже к лучшему.
Puede ser lo mejor entonces.
Это даже к лучшему.
Tanto mejor :
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
En cierta forma, esto podría ser positivo.
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
Cuando le dije que el negocio no funcionaba, me respondió que mucho mejor.
Но это даже к лучшему.
Lo que está bastante bien.
Знаешь, это даже к лучшему.
¿ Sabes? , bien por Victoria.
Но это даже к лучшему, иначе бы ты запаниковал и начал мне надоедать.
Bueno, es mejor, porque te hubieras puesto fastidioso y entrado en pánico.
Это даже к лучшему.
Probablemente porque es el mejor.
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
Es una especia de liberación pensar que no tengo que ser la chica buena porque para ser honestos, no creo que fuese buena en ser una chica buena en un principio, así que es solo para mejor.
Что ж, это даже к лучшему. Вудет мне позировать неспящим.
Es mejor así, posará despierto.
Мне кажется, это даже к лучшему, что я не помню знаешь, ничего из той ночи.
Creo que es mejor que no recuerde nada de esa noche, ¿ sabes?
Я думаю, это даже к лучшему, что я увидела ее и вспомнила, какой она была.
Creo que es bueno que la haya visto y haya recordado cómo es.
- Это даже к лучшему, иначе это было бы вмешательством.
- Sí, lo que es algo bueno, porque si lo fueras, sería manipulación.
Но, может, это даже к лучшему.
Pero tal vez eso no es tan malo.
Но это даже к лучшему.
Realmente, sabes, eso es mucho mejor,
Ну... может все это даже к лучшему...
Creo que es mejor así.
Это потрясающе. Знаете, думаю, это даже к лучшему. Теперь у меня есть время заняться самообновлением.
Ya sabes, creo que ésto será bueno para mi, como, un tiempo para descubrirme y auto-renovarme.
Знаешь, возможно это даже к лучшему.
Sabes, quizás haya sido lo mejor.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Y si te distancia mucho de tus padres, mejor.
Наверное, это даже к лучшему.
Quizá estuvo bien.
Это даже к лучшему.
Eso es incluso mejor.
Я уже говорил, что это даже к лучшему
Como dije antes, es una bendición disfrazada.
Но для меня это даже к лучшему.
Ha sido genial para mí.
Да. Думаю, это даже к лучшему.
Bueno, parecía que era lo mejor.
На этот раз все это даже к лучшему.
No se puede negar que funcionó para mejor esta vez. ¡ No!
Может, это даже к лучшему. Да, ты можешь баллотироваться, но не факт, что тебе это нужно.
Quizás esto sea una señal, de que no debes hacer esta campaña.
Может это даже к лучшему, что он не знает, что происходит.
Tal vez sea mejor que no sepa qué está pasando.
Это даже к лучшему.
Debe de ser lo mejor que me haya pasado.
почему вы зашли так далеко. это даже к лучшему.
Ministro, no entiendo por qué tiene que hacer esto. Estoy cansado de ser el títere de mi suegro. Me alegro que haya pasado.
Наверное, это даже к лучшему, да?
Probablemente para mejor, ¿ verdad?
Какая жалость, но пожалуй это даже к лучшему.
Bueno, lo siento mucho, pero creo que es lo mejor.
Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить.
Quizás sea lo mejor, dado que es una delicada materia para discutir.
Может, это даже и к лучшему.
Y casi siempre es para mejor.
- Возможно это даже и к лучшему.
Debo volver.
Даже скорее, перенимать человеческую форму, решив, что это будет к лучшему.
Podemos adoptar esa forma, teniendo en cuenta que así empezamos.
Я просто пытаюсь сказать, что когда женщина, играющая важную роль в твоеей жизни встречает кого-то нового, это может быть даже к лучшему.
Solo digo, ya sabes, cuando una mujer importante en tu vida conoce a alguien, puede ser un cambio.
И это может даже к лучшему Потому что в любом случае в четверг более сексуальные ночи
Y eso podría ser algo bueno porque el jueves es más, como, una noche sexual, de todas formas.
Вообще-то это может быть даже к лучшему.
De hecho, podría ser algo perfecto.
Это всё даже к лучшему.
¡ Nuestra relación va a ser todavía mejor!
Даже если Левон и Руби в самом деле расстались, то мы знали, что в конце концов она разобьет ему сердце, то может это и к лучшему, тогда почему бы просто не дать этому случиться.
Quiero decir, incluso si Lavon y Ruby rompen sabíamos que le iba a romper el corazón, así que tal vez esto sea lo mejor, ¿ por qué no - dejar que pase?
Тогда может это к лучшему... Заговорить о своем прошлом, даже для твоих детей.
Entonces quizá esté bien... enfrentarte al pasado, incluso por tus hijos.
Что же, хорошо. Это наверное даже к лучшему.
Sí, bueno, probablemente también.
Думаю, это даже к лучшему.
Tú no eres el que va a tener un nuevo supervisor.
Это было даже к лучшему, знаете.
Fue lo mejor, ¿ sabéis?
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
к лучшему 143
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это для нас 54