Это для начала перевод на испанский
367 параллельный перевод
Может, это для начала?
¿ Y por qué no empezamos con esto?
Ну, это для начала.
La punta final de la cuña.
Это для начала.
Eso para empezar.
Как вам это для начала? Это всё слухи.
Son solo rumores.
Это, конечно не комод Креймера, но это для начала.
No es tan lindo como la cómoda de Kramer, pero es un comienzo.
- Это для начала.
Será un nuevo comienzo.
- Это для начала.
Es algo.
Ну, хоть это для начала.
Algo es algo.
Конечно, для начала я должна обговорить это с Харви.
... estar juntos. Claro que tendré que hablar con Harvey.
Это конец. Для начала поправим галстук.
Empezaremos por arreglar tu corbata.
Но для начала я совершу заплыв в этой чудной ванне.
Está bien. Pero tendrá que esperar a que nade ida y vuelta en esa tina.
Это не повредит им для начала, а, Тони?
No les hará ningún daño que vayan empezando, ¿ eh Tony?
Пока большего предложить не могу, но это не плохо для начала...
Eso es lo que puedo ofrecerle, es poco pero es un comienzo, después de todo.
Сейчас это не главное. Для начала надо выехать из долины.
Eso lo veremos después, pero primero tenemos que salir del valle.
Для начала, это просто позор, что он вообще женился на этой мадам
Es una lástima que el profesor se casara con ella.
Однако, для начала мне хотелось бы, чтобы вы послушали это описание самого розыскиваемого товара
Primero, sin embargo, quiero que oigan esta descripción... de un producto muy buscado.
Посмотрите для начала что это такое
Eche una mirada primero.
Для начала, это дело вовсе не должно было попадать в суд.
Para empezar... este caso nunca debió ser sometido a juicio.
Ну, для начала давайте обойдём это место вокруг.
Podríamos empezar rodeando este lugar.
Ну, для начала, это не в моем в саду.
Bueno, para empezar, no es en mi jardín...
Возможно, вы не понимаете, но для начала я направлю вот это на вашу руку, а затем нажму на курок и...
Usted no se ha dado cuenta, pero desde el principio estoy apuntándole a su mano y entonces apretaré el gatillo y...
Это не много, но для начала хватит.
¿ Por qué nos quieres ayudar? Eres inglesa!
В таком случае, все, что мне остается - это передать образцы аксонита для начала ваших исследований.
En ese caso, todo lo que queda por hacer es entregar muestras de axonita,... para comenzar su investigación.
В любом случае, механика это хорошо для начала
De todas formas, como mecánico has empezado bien.
Это интересно. Осмотрим для начала лабораторию?
Eso es fascinante. ¿ Le echamos un vistazo al laboratorio primero?
Для начала, это тяжкое преступление.
- Eso es muy grave...
Для начала, это тяжкое преступление.
Eso es un delito grave, para empezar.
Это совсем неплохо для начала.
Al menos, eso es algo.
Нужно прибраться в доме, хотя бы для начала. - Это ужасно.
Debes hacer todo lo de la casa, al menos al principio.
- Да. Ну, для начала, это довольно сложная работа, но я понял, что единственный способ избежать конфликта между разными чертами характера был практически...
Para empezar, es un trabajo muy difícil pero yo he comprendido que la única forma de evitar un enfrentamiento directo- -
Но это только для начала.
Seis es nada más para empezar.
Это повод для нового начала. Можем переехать в Оксфорд, если хочешь.
Podemos mudarnos a Oxford, sí quieres.
Для начала нам надо бы устроить испытательный полёт для этой штуки...
Necesitamos hacerle una prueba de vuelo a este cacharro.
вот моя карточка... вы хотите узнать что-нибудь о северозападной музыкальной сцене... это отличное место для начала, и всё из-за карточек... можете получить контактную информацию о группе позади.
ese es mi cromo... si quieres saber cualquier cosa sobre la escena musical del noroeste... es un gran lugar para comenzar porque todos los cromos... tienen informacion para contactos de la banda al reverso.
Не скажу, что всё у него идёт гладко, но это нормально. Для начала это нормально.
No lo hace del todo bien, pero es normal : acaba de empezar.
Для начала я хочу вам что-то сказать. Хотя вы это уже знаете.
Primero quiero decirles algo a todos que la mayoría de ustedes ya sabe.
- Скажи для начала, что это?
Pues dime Io que es.
И для начала, я представляю вам лучшую танцовщицу всех времен и народов. Встречайте, это моя дочь, Изабель Маркиано!
Y para empezar les presento en estreno la más hermosa bailarina de todos los tiempos, o sea mi hija, Isabelle Marchiano.
Ну, это, конечно, все для начала.
Por supuesto, eso es sólo para empezar.
Для начала, кто скажет мне, что это такое?
Primero, ¿ Quién puede decirme qué es esto?
Это сложно назвать почвой для начала дипломатических отношений.
No es precisamente una buena base para iniciar relaciones diplomáticas.
и это не место, для людей, которые хотят найти себя и начать все с начала.
No es el lugar para buscar confianza y comenzar de nuevo.
Это для начала.
Es un comienzo.
Это против правил, для начала.
Va en contra de las normas del GMC, para empezar.
Эм, ну, для начала, это будет стоить нам трёх месячных зарплат.
Um, bueno, para empezar, el viaje cuesta tres sueldos de los nuestros. De tres meses.
Но для начала надо знать, жеребец это или кобыла?
En primer lugar debo saber si, es un potro o una yegua?
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Ну, к примеру, твоё лицо. И это - для начала.
bueno, esta tu cara, para empezar.
- И это только для начала.
- Y eso es solo el principio.
Если твоё присутствие будет проблемой для моего друга, это будет означать всего лишь, что он и не был моим другом с самого начала.
Si algún amigo mío tiene un problema contigo para empezar todo lo que significa es que él nunca fue realmente mi amigo.
Бен-Гурион объявил, что, если Египет перекроет Баб-элы-Мандебский пролив, то есты вход в Красное море, Израилы воспримет это как основание для начала войны.
Ben Gurión declaró que si Bab el Mandeb, la entrada al Mar Rojo, fuera bloqueada por los egipcios, ello sería interpretado como una razón para entrar en guerra.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314