Это самооборона перевод на испанский
190 параллельный перевод
Он уверен, что тебе больше трех лет не дадут, потому что это самооборона. - Я тоже так думаю.
Que no te echarán más de 3 años, porque fue en defensa propia.
Кули не знал, что Дэнни был в комнате, какая же это самооборона?
Hooley no sabía que Danny estaba en la habitación. ¿ Cómo iba a ser en defensa propia?
Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина.
Depende si fue legitima defensa, premeditado O tuvo una buena razon.
Если он угрожал Вам, а Вы отбивались — это самооборона.
Si él la atacó en cualquier manera, y usted respondió el ataque, eso es defensa propia.
Так вы утверждаете, что это самооборона?
¿ Entonces estás alegando defensa propia?
Почему ты ничего не сказал? Ведь это была самооборона.
Tenías una buena auto-defensa.
- Таким образом, это - рефлекс. Или ещё лучше - самооборона. - Да.
¡ Un acto reflejo... o mejor ¡ Defensa propia!
Это была самооборона.
Legítima defensa.
Это была самооборона.
¡ Legítima defensa!
Говорит, что это была самооборона. Свидетелей нет.
He sido testigo, lo hizo en defensa propia.
Это была самооборона - мне пришлось.
Fue defensa propia... tuve que hacerlo.
- Даже если это будет самооборона?
- ¿ Incluso si es en defensa propia? - Sí.
Может, это была самооборона. А может... тюрьма портит людей...
Quizás fue en defensa propia o quizás es nuestro sistema penal.
Кроме того, шериф объявил нам, что мы задержаны за драку, а это была самооборона.
Nos arrestaron por pelear y fue en defensa propia.
Это была самооборона.
Fue defensa propia.
Согласно твоего отчёта, это была самооборона. Вопрос не в этом.
Me convencí de que podría elegir vivir en un mundo u otro.
Это была допустимая самооборона, но он мертв, и мои ошибки так потрясли меня, что я не мог трезво мыслить.
Fue en defensa propia, pero no puedo olvidar su muerte... y los errores se acumulan tan rápido que no puedo pensar.
Это была законная самооборона.
Fue en defensa propia, Kelly.
Что вы собираетесь делать? Думаю, нам лучше самим прийти. Скажем, что это была самооборона.
Debemos entregarnos, decir que fue en defensa propia.
Обычно всё обстоит не так. Это как самооборона.
Normalmente eso es echo por una cuestion de auto-defensa.
Знаешь что, Стивен... эта твоя ненависть ко мне, это просто такая самооборона.
Sabes, Steven... esta odiosa cosa que tienes para mi es solo tu protegiendote a ti.
здесь все было всерьез. это была самооборона
La asociación de padres solteros era para diversión, pero esto era en serio Yo actué en legítima defensa
Но это была самооборона.
Pero fue por defensa propia.
И скажи, что это была самооборона.
Decir que fue en defensa propia.
Прокурор считает, что это была самооборона.
DA dice que fue defensa propia. Así que los damos por perdidos.
Это была самооборона.
Fue en defensa propia.
Я не хотел, это была самооборона, клянусь.
No quise hacerlo.
Наказание ты получила потому, что я пытался спасть твою репутацию. А ситуация с Лорен... это чистой воды самооборона.
Lo del aula fue para salvar tu reputación y lo de Lauren fue para defenderme.
Это была самооборона, отче.
Ha sido en defensa propia, Padre.
Вызвали бы полицию, и всё было бы иначе! Это же была самооборона.
Deberíamos ir a la policía, autodefensa, ¿ no?
Но она узнала, что это была самооборона.
Descubrió que fue en defensa propia.
Даже при том, что это явная самооборона
Casada con un abogado extremadamente poderoso... aunque claramente fue por auto-defensa.
Или это так, или самооборона более сексуально извращена, чем я считала.
Eso o el Krav Maga es bastante más pervertido de lo que yo creía.
Разносторонне развитая личность, это как самооборона.
La personalidad múltiple es un modo de defensa.
И в вашем случае это была самооборона.
El suyo ha sido un caso de defensa propia.
Это была самооборона!
- Fue en defensa propia.
Это была самооборона.
Fue en defensa personal.
Это была самооборона.
- Fue en defensa propia. - ¿ Estás segura de eso?
Это другое. Это же самооборона, так?
Eso es distinto, es en defensa propia, ¿ no?
Это была самооборона, Эйв.
Fué en defensa propia, Ave.
Это была самооборона.
¡ Fue en defensa propia!
Это была самооборона.
¡ Eso fue en defensa propia porque trataba de matarnos!
Это была только самооборона.
Fue en defensa propia. Fue en defensa propia. Lo echaremos.
Может, это была самооборона? Мистер Майер, вообще-то, когда ребенок так себя ведет, это означает, что есть проблема.
Sr. Mayer, por lo general, si los niños muestran este tipo de conducta es que existe algún problema.
Этот парень злился на меня, так что это была самооборона.
El hombre se puso como una fiera conmigo... Fue defensa propia.
С ним... это была самооборона, но я... Я стою здесь, у меня ничего нет.
Quiero decir, él... eso fue autodefensa, pero yo... estoy parado aqui sin nada.
Это очевидно. Мы все понимаем. Это была самооборона.
Obviamente, todos lo entendemos, fué defensa propia.
Это была самооборона, чувак!
- ¡ Fue en defensa propia, hombre!
А у Чеви... Это была самооборона.
Y Chevy... fue defensa propia.
В смысле, это была самооборона или...
¿ Fue en defensa propia o...
Это была самооборона.
Fue autodefensa.
самооборона 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32