Я делал это перевод на испанский
1,626 параллельный перевод
Я делал это лучше всех.
Yo era el mejor en eso.
Да. Я имею ввиду, я делал это, около 20 раз, в баре.
Claro, digo, lo he hecho como, 20 veces en el Grill.
- Я делал это, Пол.
- Hice esas cosas, Paul.
Я делал это, чтобы защитить вас!
¡ Lo estaba haciendo para protegeros!
Я делал это раньше.
Ya he hecho esta antes.
Я делал это, когда МакГайвер ещё пешком под стол ходил.
Estuve haciendo esto cuando MacGyver estaba atrapado en ese granero.
Я делал это долгое время.
He estado haciendo esto mucho tiempo.
Ну, я делал это раньше, помнишь?
Bueno, ya lo hice antes, ¿ recuerdas?
Я делал это для вас, конечно. Но особенно для нее. Для вашей матери.
Lo he hecho porvosotros, por supuesto, pero sobre todo lo he hecho por ella, porvuestra madre.
И его прослушивали, когда он говорил-я не знаю-что я предполагаю, что не важно, делал ли он это
Y le grabaron diciendo no sé qué. Creo que no importa si lo hizo.
Я был нанят для очистки Эмпайр Стейт Билдинг, И это всё, что я делал.
A mi me contrataron para limpiar el Empire State Building, y eso es lo que estaba haciendo.
"это намного, намного лучше всего того, что я когда-либо делал"
"Es de lejos, de lejos la mejor cosa que he hecho nunca."
Я помню когда это случилось Я читала газеты.Но они никогда не писали о том что он делал с детьми
Recuerdo cuando esto pasó... leí sobre esto, pero nunca dijeron qué le pasó a esos chicos.
Это уместно, учитывая что я делал покупки, накрыл на стол, и все приготовил.
Es justo ya que solo hice las compras puse la mesa y controlé como se hacía la comida. Está bien.
Только потому, что я это уже делал?
Um, porque ya lo hice, ¿ vale? ¡ Tío!
Но я не хочу, что бы ты делал это в одиночку.
Pero no quiero que lo hagas solo.
Я всегда это делал.
Solía hacerlo siempre.
Я думал, что это связано с работой, которую я делал.
Pensé que tenía que ver con el trabajo que estaba haciendo.
Похоже, ты... ты делал много ужасных вещей во время суда, но я говорила себе, что это всё потому, что ты беспокоишься, ты напуган.
Es como si... hubieras hecho cosas horribles durante el juicio, pero me dije a mi misma que es porque, ya sabes, estás preocupado y asustado.
Возможно это звучит глупо, но я никогда не делал ничего подобного.
Puede que suene estúpido, pero nunca he estado en alguna de esas cosas antes.
Откроешь рот, и я позабочусь, чтобы все узнали : ты делал ЭТО с ней.
Tu habla, y yo me aseguraré de que todos sepan lo que has estado haciendo con ella.
Грег смотрел на меня... Так, как он всегда это делал. Я...
Gref me miró... de la forma que siempre lo hacía.
Я не могу поверить, что ты это делал.
No puedo creer que hayas hecho esto.
А я это делал.
Yo lo hice.
Известный вам как Гудини... раньше делал это в ящике с привидениями, где его никто не видел. Это я придумал делать его у всех на глазах
Hacerlo al descubierto fue mi idea.
Я не хочу, чтобы он делал это из-за меня.
No quiero que haga esto por mi culpa.
Это естественным образом вытекало из работы, которую я делал раньше.
Fue una transición natural de trabajo que hice anteriormente en mi vida.
Что бы я ни делал, это будет изменять вещи...
Cualquier cosa que haga cambiará las cosas, así que...
Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то это делал.
Nunca vi a nadie hacer eso antes.
Я думал, это то что я делал.
Creía que era lo que estaba haciendo.
Я ничего не знаю. Возможно это делал предыдущий доктор.
No lo se Debe haber sido con el anterior Dr.
Но я смотрела, как ты это делал.
Pero estaba viendo como te mueves.
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно!
No me importa decirte, Roy, que a veces la gente de arriba me enfada hasta tal extremo que si fuera del tipo de personas que usan insultos ¡ Lo estaría usando una y otra vez!
Я не могу украсить это застолье так, как это делал мой отец - своим остроумием, своими обширными знаниями всего, что было прекрасно и наполнено глубоким смыслом.
No puedo honrar este mesa como mi padre lo hacía con su ingenio, sus grandes conocimientos de todo lo que era hermoso y lleno de significado.
Это по настоящему, одна из самых унизительных вещей, которые я когда либо делал.
De verdad, es una de la cosas más degradantes que he hecho.
Это что, это что, шутка? Мам, ты хоть представляешь, что последние пару месяцев я только и делал, что искал тебя?
Mamá, ¿ Tienes idea de cuánto te he buscado estos dos últimos meses?
Всё, что я делал - это было для тебя, чтобы мы были вместе.
Todo lo que hice lo hice por tí, para poder estar juntos.
Я бы пригласил тебя посмотреть, как я не буду делать анализ, но я уже не делал его много раз до этого, и поверь, это совсем не интересно.
Te invitaría a que me vieras no hacer el test, pero habiéndolo no hecho tantas veces antes, créeme, es algo no interesante.
Я почти ничего не делал по этой самой причине.
Casi no lo hice por esa misma razón
Я сказал им, что все, что делал, рытье ям, если вы думаете, ТУ на практике Зай это ваша проблема.
Les dije que todo lo que estaba haciendo era cavar hoyos, si usted piensa tou para practicar Zai es su problema.
Я поехал : "Это третья передача?" Вот всё что я делал.
- Estaba pensando : "¿ Es esta la tercera marcha?" - Si eso es lo que hacía yo también.
Это - потому что я никогда не делал ничего подобного прежде.
Eso es porque nunca hice algo como esto antes.
А я, случайно, не упоминал, зачем я это делал?
Bien, bien, entonces tú viste eso. - ¿ Acaso mencioné por qué estaba haciéndolo?
Так, что бы я ни делал, мне нужно делать это быстро. Она такая горячая.
Tengo que hacerlo rápido porque esto está muy caliente.
Это будет лучшее что я когда либо делал.
Esto será perfecto.
Я уже делал это как минимум однажды.
He hecho esto antes al menos una vez.
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Te hice cosas terribles y me merezco todo esto y más pero no puedes fingir que lo que haces no es hiriente.
И это так важно для Лили - знать, что я не делал этого с её матерью.
Y lo significa todo para Lily saber que yo no le hice esto a su madre.
Я не думаю, что это то, что он здесь делал, Джо
No creo que eso era lo que estaba haciendo aquí, Jo.
Я ещё никогда не делал это. О! Новенький.
Jamás había hecho algo así.
Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным.
Pablo hizo cosas malas, cosas que no puede defender... pero era mi hermano, y entre nosotros, eso era lo primero.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
я делал свою работу 46
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105