Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я женился

Я женился перевод на испанский

994 параллельный перевод
Я женился от вашего имени.
Yo me he casado con ella en tu nombre.
Дорогие родители, я женился на чудесной девушке, официантке большого ресторана.
Me acabo de casar con una dulce chica que conocí en un restaurante.
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
Estoy ocupado vigilando que no te gastes todo el dinero.
2 недели спустя в восхитительной мэрии Сен-Мартена де Везюби. ... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
Quince días mas tarde... en el encantador Ayuntamiento, en St-Martin de Vésubie, me casaba, ante los ojos de la comunidad, con Henriette Gertrude Blaide, joven divorciada de un coronel búlgaro.
— Что, Джордж? Минуту, Джордж. — Я женился на тебе, а не на твоих родичах.
Me casé contigo, no con tus viejos.
Он даже хочет, чтобы я женился на вас.
Quiere que nos casemos.
- 19 лет назад я женился.
- Hace 19 años, me casé con...
А когда я женился, все считали меня самым счастливым человеком на свете.
Cuando me casé, me decían que era el hombre más afortunado del mundo.
Если бы я женился на тебе, это бы заставило всех заткнуться.
Si me casara contigo, dejarían de hablar.
Точно. Но я женился опять.
Sí, pero me volví a casar.
Не знаю, почему я женился во второй раз.
¡ No se porqué he vuelto a casarme!
Я женился перед отъездом.
Me casé justo antes de marcharme.
Я женился в прошлом.
- Yo me casé el mes pasado.
Я женился на девушке, которую встретил в учебке, в Техасе.
Me casé con una muchacha que conocí durante mi adiestramiento en Texas.
Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
"... Jenny Lamour, con la que me casé... " en abierta oposición a mis padres,
Я женился.
Me he casado.
Я женился на ней из-за ее молодости.
Yo me casé con ella por su juventud.
Я женился на богатой наследнице.
- Me casé con una heredera. - No seas así.
Я женился не для того, чтобы меня кормили.
No me casé para que me mantuvieras.
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- ¿ No quieres casarte conmigo?
Теперь я знаю, что любви-то и не было. Ты женился на мне с ее образом в голове.
Ahora sé que nunca Io hiciste, porque te casaste conmigo con su imagen en tu mente.
Я была бы счастлива, если бы Джиро на ней женился.
Estaría complacida si Jiro quisiera casarse con ella
Я даже её пользовал, когда женился.
Estuve casado con una.
Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же - исключение, понимаете.
Yo no soportaría a un ladrón, pero ella es la excepción.
Я только что женился, и хочу делать то, что мне интересно.
Me acabo de casar y quiero hacer algo que me guste.
Я только что женился.
Me acabo de casar.
- Я бы женился на вас, если бы не...
- Me casaría con Ud. si no fuera por...
Я хотела организовать конюшню, но мой учитель женился.
Quería montar un establo, pero se casó mi profesor de equitación.
Я вдруг вспомнила : Суини женился 4 месяца назад.
Acabo de recordar que Sweeney se casó hace sólo 4 meses.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
No se imagina lo feliz que me pone su boda con Maxim. Va a cambiar la vida de élcompletamente.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Supongo que por eso te casaste conmigo. Porque sabías que yo era callada, torpe e inexperta. Nadie iba a chismear sobre mí.
Так сильно, что бросил после того, как женился. Когда он понял, что защитил тебя от меня, я его больше не видела.
Tanto que me dejó la mañana siguiente de la boda, en cuanto estuviste a salvo de mí.
— Как-то я чуть не женился.
- Casi lo hice una vez, hace mucho.
привязать к себе покрепче бедный малыш Барт на его месте, я бы чувствовал себя несчастным понимая, что женился, только благодаря своим деньгам
Pobre Bart. Me sentiría mal si supiera que te casas sólo por dinero.
Я поздно женился.
Me casé un poco tarde.
- Поэтому я не женился на Жанне д'Арк.
- Pues no me casé con Juana de Arco.
Я женился на тебе?
¿ Me casé contigo?
Убегай от правды, как ты всегда делал с тех пор, как женился на мне. Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна. Ты заставлял меня играть.
Aléjate de la verdad, como siempre has hecho desde que nos casamos.
Я не хочу, чтобы ты женился на мне, чтобы что-то доказать.
No quisiera que te casaras conmigo sólo por demostrar algo.
- Знаешь, я ведь женился.
- Me he casado. - ¿ Por qué?
Почему я женился на тебе?
- ¿ Por qué me casaría contigo? - ¡ Yo podría decir lo mismo.!
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
No me casé aquí porque mi esposa es cuáquera. Pero vine aquí buscando ayuda porque aquí hay gente.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
Si tanto te importa Wendy, ya que la conociste antes que yo, ¿ por qué no te casaste con ella cuando pudiste?
Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине.
Si fuera posible casarse con un motor, estoy seguro que nunca se habría casado con una mujer.
Да, полагаю, хорошо, что я не женился.
"Sí, supongo que fue excelente que no me casara."
Знаешь, я бы все-таки женился, найди я полупорядочную девушку.
Me casaría si encontrase una mujer un poco decente.
К тому же, я недавно женился.
Y además, resulta que hace poco he vuelto a casarme y...
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Ojalá me hubiera casado con alguien de mi nivel intelectual.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Tampoco quiero que se case con Ud. - ¿ No?
Ты знал, какая я ужасная, когда ты на мне женился.
Sabías que era de armas tomar cuando te casaste conmigo.
Вероятно, я бы женился на ней
Probablemente me casaría con ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]