Я женюсь перевод на испанский
862 параллельный перевод
"Я женюсь на Ори, даже если мне придется пойти против семьи!"
¡ Me casaré con Orie! ¡ Aunque tenga que pelear con toda la familia!
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым.
No me caso para sentar cabeza.
Я женюсь для того, чтобы быть пьяным.
Me caso para enloquecer.
Я женюсь, Пул.
Me casaré, Poole.
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Yo me casaría contigo si no estuviera ya casado.
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
Casándome con la Sra. Teasdale será más fácil apoderarme de Freedonia.
Я женюсь на ней, а ты боишься.
¿ Me casaré con ella y te preocupas?
Кроме того, завтра в полдень я женюсь.
Y además, mañana por la tarde voy a casarme.
В общем, я женюсь. И не перебивайте меня.
Voy a casarme y eso es todo, no interrumpas.
Я женюсь сегодня.
Es que voy a casarme esta tarde, ¿ sabe?
- Я женюсь на Мелани.
- Me caso con Melanie.
Если бы девушка, на которой я женюсь, интересовалась моей карьерой, она бы купила свежий выпуск Нью-Йорк Стар. - Дай взглянуть!
Si te interesara mi carrera, comprarías el periódico para enterarte.
В пятницу я женюсь.
Me caso el viernes.
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Me casaré con Cassie, y no me importa lo que piense nadie.
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь?
Puedo preguntar que es lo que está haciendo aquí Es la chica con la que me voy a casar
Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро.
Poole, viejo amigo, me voy a casar muy pronto.
Я женюсь сегодня!
Voy a casarme.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
De veras tienes mucha suerte.
- Кто сказал, что я женюсь на ней?
¿ Crees que debo casarme?
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Fuimos de luna de miel a la cabaña del tío de mi chica. - Idílico.
- Потому что я женюсь на мисс Риджфильд.
Porque me casé con una Ridgefields.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Si me caso, necesitaré un dictáfono, dos secretarias y cuatro consejeros corporativos en la luna de miel.
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Pero mientras, me casaré con lady Ana.
Может, и были слухи, что я женюсь на ней, но это не правда.
Se decía que iba a casarme con ella, pero no voy a hacerlo.
- Я хотел сказать вам... Я женюсь на Барбаре Пулизи.
Quería deciros que... me casaré con Barbara Puglisi.
Да, я женюсь. Разумеется.
Sí, me casaré con ella.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Dentro de una semana me caso con Marina. Y con esos terrenos suyos hasta donde alcanza la vista.
Возможно, ей пришла в голову мысль, что если я женюсь на женщине, которая в ее глазах не представляла опасности, то после свадьбы наши отношения могут возобновиться.
Pensaba que seguramente empujándome hacia otra mujer, inofensiva según ella, podría continuar sus relaciones conmigo después de casarme.
Я женюсь на милой девушке и буду счастлив, заведя кучу детишек.
Encontraré a la chica adecuada, me casaré y viviremos felices para siempre.
Я женюсь!
¡ Me caso!
Если я женюсь,
Si yo me casara
Если я женюсь, моя жена будет готовить мне кило вареной картошки. Каждый день.
Si me casara, mi mujer tendría que hacerme... un kilo de patatas con salsa de carne todos los días.
Я женюсь на прекрасной женщине, а не на звере!
¡ Yo me casaré con una mujer, no con una bestia!
Дорогой Сакума, я никогда не женюсь на Ори.
Estimado amgio Sakuma, jamás me casaré con Orie.
Я приеду домой и женюсь ну и чтоб сын родился через год
Volveré a casa y me casaré. Bueno, mi hijo nació hace un año
- Женюсь ли я?
- Desde luego.
Я же не женюсь! - Ну, ты!
¿ Acaso yo me casé?
Я лечу в Бонанзу и женюсь на вашей дочери...
Me voy a Bonanza, y voy a casarme con su hija
Я люблю её и женюсь на ней!
Quiero casarme con ella. - Debe casarse con ella.
- Я сказал, что женюсь на ней.
Que quiero casarme con ella.
Спасибо, но я не женюсь на воровке!
Gracias, pero no me casaré con una ladrona.
Я наверное женюсь на ней.
Quizá me case con ella.
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней.
- Nunca dije que me casaría con ella.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Quizá, pero tendrá que ser con alguien para quien la vida sea algo más que un vestido nuevo, una cena con marisco y el último escándalo.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
¡ Si no me caso con ella, algún niño andará descalzo en Puerto Rico!
Я найду ее и женюсь на ней.
¡ Voy a buscarla! ¡ Me voy a casar!
Я не женюсь, пока не буду готов.
No me casaré hasta que esté bien preparado.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Soy de naturaleza promiscua, y a diferencia... de estos aristócratas, no juraré mi voto de fidelidad... el cual mis instintos no me permitirían respetar.
Еще одна такая булка, и я на тебе женюсь.
Otro sándwich como este y me casaré contigo.
И я на ней женюсь.
Y me casaré con ella.
Я не приеду в Нью-Йорк. Я не женюсь на вас.
No iré a Nueva York, no me casaré contigo.
я женюсь на тебе 53
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
женюсь 32
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42