Я женюсь на ней перевод на испанский
209 параллельный перевод
Я женюсь на ней, а ты боишься.
¿ Me casaré con ella y te preocupas?
- Кто сказал, что я женюсь на ней?
¿ Crees que debo casarme?
Может, и были слухи, что я женюсь на ней, но это не правда.
Se decía que iba a casarme con ella, pero no voy a hacerlo.
- Тогда я женюсь на ней. Черт возьми!
- Entonces, me casaré con ella. ¡ Maldita sea!
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Me voy a casar con ella cuando salga de aquí.
Я женюсь на ней.
Yo me caso con ella.
Я женюсь на ней, даже если она еврейка!
Yo me casaría con ella aunque sea judía.
- Я женюсь на ней, если она захочет.
Sí, me casaré con ella si me acepta.
И я женюсь на ней, а не на нем.
Y voy a casarme con ella, no con el.
Дорогой Сакума, я никогда не женюсь на Ори.
Estimado amgio Sakuma, jamás me casaré con Orie.
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Yo me casaría contigo si no estuviera ya casado.
Я люблю её и женюсь на ней!
Quiero casarme con ella. - Debe casarse con ella.
- Я сказал, что женюсь на ней.
Que quiero casarme con ella.
Спасибо, но я не женюсь на воровке!
Gracias, pero no me casaré con una ladrona.
Я наверное женюсь на ней.
Quizá me case con ella.
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней.
- Nunca dije que me casaría con ella.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
¡ Si no me caso con ella, algún niño andará descalzo en Puerto Rico!
Я найду ее и женюсь на ней.
¡ Voy a buscarla! ¡ Me voy a casar!
Возможно, ей пришла в голову мысль, что если я женюсь на женщине, которая в ее глазах не представляла опасности, то после свадьбы наши отношения могут возобновиться.
Pensaba que seguramente empujándome hacia otra mujer, inofensiva según ella, podría continuar sus relaciones conmigo después de casarme.
И я на ней женюсь.
Y me casaré con ella.
Я женюсь на прекрасной женщине, а не на звере!
¡ Yo me casaré con una mujer, no con una bestia!
Я не приеду в Нью-Йорк. Я не женюсь на вас.
No iré a Nueva York, no me casaré contigo.
Не волнуйся, в лучшем случае я сам на тебе женюсь.
No te preocupes. En último recurso, me caso yo contigo.
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Soy esclavo de esa mujer, Eliza. Sólo porque no estamos casados.
Я не женюсь на ней, лучше уж в тюрьму!
Prefiero la cárcel antes de casarme con esa desvergonzada.
Кажется, я на ней женюсь.
Y creo que me he casado con ella.
Уже в 10 лет я знал, что женюсь на ней.
Desde que tenía 10 años sabía que me casaría con ella.
Просто эта мартышка рассказывает всем, что я на ней женюсь, но не потому, что я ей обещал, а потому, что она меня любит и тешит себя надеждой.
¿ Casarme con ella? Invenciones de la pobre loca. Su afecto por mí y su amor propio la han convencido, no mis promesas.
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
No me caso con ella por dinero, sino por amor.
Она настоящая леди. Ну, я не женюсь на ком попало.
Bueno, yo no me caso con una cualquiera.
Я с радостью женюсь на ней.
La tomo por esposa. Cómo no.
Реб Тевье. Я не женюсь на твоей дочери.
No me caso con su hija.
Я на ней все равно женюсь.
Me casaré con ella.
- Я сказал Цесонии, что женюсь на ней.
Le he dicho a Cesonia que me casaría con ella. No.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Si no lo hago, tendrá el niño ella sola.
Я ведь серьезно сказал, что на ней женюсь.
Hablaba en serio cuando dije que me casaría con ella.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
A la puesta del sol, me casaré con una dama... quien una vez era plebeya como ustedes, pero quizás no la encuentren tan ordinaria ahora.
Я на ней женюсь ".
Me casaré con ella ".
Сказать по правде, Берти, я хочу сообщить ему, что женюсь на Мейбл. Но мне не хватает смелости.
Buenas tardes, caballeros.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Espero que nadie crea que me caso por tu dinero... en lugar de tus... cualidades menos tangibles.
Я никогда на вас не женюсь... Вы эксплуатируете маленьких детей.
Nunca me casaré contigo Explotas a los niños pequeños.
Я не женюсь на ней ни за что на свете.
No me casaría con ella por nada del mundo. ¡ Oh, Dios!
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Voy a casarme con Florence y tu te pondrás en la calle 42 a pedir a los viandantes para un musical de Broadway con un coro completo.
Я люблю Лизу Симпсон, и когда я вырасту, я на ней женюсь!
¡ Amo a Lisa Simpson! Y cuando sea mayor, pienso casarme con ella.
Вот скажи : почему так выходит? Почему я хожу на чужие свадьбы, а сам не женюсь?
Dime ¿ por qué siempre voy a las bodas, pero nunca soy el que se casa?
Просто не надо каждый роман начинать с мысли "Я ни за что на ней не женюсь!"
No hay que obsesionarse en casarse pero tampoco puedes empezar toda relación pensando en no hacerlo.
Я женюсь на человеке, которого не волнует что это человек вынужден стоять восемь часов в день когда он легко мог бы сидеть.
Me casaré con una persona a la que no le importa que ese hombre este de pie ocho horas por día cuando tranquilamente podría estar sentado.
Я сделаю глупость, если женюсь на ней?
¿ Hago bien en casarme con ella?
Я её люблю Я на ней женюсь.
La amo. Me casaré con ella.
И если по красоте она не уступает почтовому ящику я буду полным кретином, если не женюсь на ней.
Y aunque resulte ser tan bella como un buzón estaría loco si no cambiara mi vida y me casara con ella.
Я не рассказал вам, потому что это не ваше собачье дело и вообще, никого не касается, на ком я женюсь или не женюсь.
No les dije porque no es asunto suyo. Como no es asunto suyo con quién me case o me deje de casar.
я женюсь на тебе 53
я женюсь 132
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь 132
на ней 53
на ней написано 44
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42