Я заслужила это перевод на испанский
276 параллельный перевод
И я заслужила это.
Y lo merecía.
Я заслужила это.
No, me lo merezco.
Я заслужила это!
¡ Me lo merezco!
Я заслужила это.
Yo también me lo merezco.
Я плохая девочка, да? Я заслужила это!
Soy una chica mala, ¿ verdad?
Ну, сегодня я заслужила это.
¡ Sí, hoy me lo merezco!
Чем я заслужила это?
¿ Qué he hecho yo para merecer esto?
Да, много вещей. Я много работала, и я заслужила это.
Sí, un montón de cosas, he trabajado duro, me las merezco.
- Я заслужила это повышение.
- Merecía ese ascenso.
Ладно, я заслужила это.
Vale, eso me lo merezco.
Кто то может сказать, что я именно это и заслужила.
Supongo que algunas personas dirán que yo me lo he buscado.
Я это заслужила.
Me lo merezco.
Боюсь, я не заслужила похвал. Это всё Кэти.
Me temo que no es mérito mío, sino de Kathy.
Я заслужила это.
Pero...
Я это заслужила. Я хочу увидеть Ривьеру
Me merezco algunos momentos buenos... merezco ver la Costa Azul, como todo el mundo....
- Эй. Я это заслужила.
- Me lo gané.
Я не заслужила выслушивать это от них, и от вас тем более!
No me merezco eso, y menos viniendo de ti. Amaba a Michael Pearlman.
Я это заслужила?
¿ Me lo merecía?
Чем я это заслужила?
¿ Qué hice para merecerlo?
Неужели я это заслужила? Конечно же, нет.
No, no lo eres.
Я это заслужила!
¡ Ya fue suficiente!
Хорошо, я это заслужила.
Está bien, me merezco eso.
Не думаю, что я это заслужила, так что почему бы не начать с...
No pienso que esté preparada para tanto, así que por no comenzamos con...
Отлично, я это заслужила.
Está bien. Me lo merecía
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
- ¿ Qué? Pacey, eres testarudo. No me contradigas porque tengo derecho a decirte esto.
- Хорошо, я это заслужила.
Está bien, me lo merezco.
И если я теперь пользуюсь некоторой независимостью, то я это заслужила!
Si ahora soy independiente, es un privilegio que se me debe.
Что ж, спасибо, что не забил, потому что я это вроде заслужила.
Gracias por no abandonarme, aunque me lo tendría merecido.
Я рад, что ты хорошо провела время. Ты это заслужила.
Me alegra que te hayas divertido.
Могу, я это заслужила.
Si, que puedo, lo merezco.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
Creo que me merezco eso.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Quiero que ella tenga una vida estupenda ella se lo merece.
Я это заслужила.
Sé realista. Me lo merezco.
Да, думаю, я это заслужила.
- Por el equipo, lo que sea.
Все, что произошло, насчет Молли... Мне кажется иногда, что я это заслужила...
Sabes, con todo eso de Molly una parte de mí siente que tal vez me lo merecía.
Я думаю, что заслужила это.
Creo que merezco eso.
Я понимаю, я заслужила, но... вы не можете отстранить меня от этой операции.
Incluso lo merezco, pero, por favor, no me puedes sacar de esta cirugía. Me gane esta cirugía.
Ты это заслужила не то, что я.
Es tu primer día. Te lo ganaste.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
La mereces mucho más que yo.
Я спала с Марком год назад, и вероятно, я это заслужила.
¡ Oh! Y él tenía un eccema por ortigas en el... ¡ No!
Чем же я это заслужила?
Entonces, ¿ qué hice para merecer esto?
Это все что я заслужила?
- Cálmate, por favor.
Я это заслужила.
Me lo merecía.
Я и правда заслужила это.
Merezco esto.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Bueno, sé que dijiste que no armásemos mucho escándalo pero, te lo mereces.
Ты сказала, что я это заслужила.
Dijiste que me lo había ganado.
Как я начала - это не так важно, я заслужила всё сама.
Lo que sea que haya hecho, para empezar, me consiguió una carrera.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
No quise decir eso.
Это то, что я заслужила, не так ли?
Esto es lo que merezco, ¿ verdad?
- Я не заслужила это!
- ¡ No merezco esto!
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
Te di mucho dinero en joyas, pieles, vajillas, para que fingieras ser una puta con experiencia que podía merecer todo eso.
я заслужила 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92