Я искренне сожалею перевод на испанский
81 параллельный перевод
- Я искренне сожалею.
- De veras lo siento.
Я сожалею. Я искренне сожалею.
Lo siento, de veras.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Por estos pecados y los de mi vida pasada pido perdón profundamente.
Прошу, поверьте мне - я искренне сожалею.
Créame. De verdad lo siento.
- Что ж, еще раз, я искренне сожалею.
- Lo lamento mucho.
Я искренне сожалею о причиненных вам неудобствах.
Lamento los inconvenientes que les causé.
Несмотря ни на что, Джек, я искренне сожалею, что потеряла Мэгги.
A pesar de todo, lamento de todo corazón haber perdido a Maggie.
Я искренне сожалею о всех неудобствах, причиненных нами вам.
Lamento profundamente las molestias que te hayamos ocasionado, Odo.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. De veras lo siento mucho. Debes estar acostumbrada a las impertinencias de los hombres.
Я искренне сожалею об этом.
Lo siento. De verdad.
Также, если своим поведением я каким-либо образом нанёс вред программе стажировки, я искренне сожалею об этом.
También, si mi comportamiento de algún modo... ha perjudicado el programa de prácticas lo siento mucho.
Мисс Доусон, я искренне сожалею, что не был достойным другом Роджеру.
Sra. Dawson, Estoy realmente apenado de no haber sido un mejor amigo para Roger.
И если я ввел в заблуждение Ваше Величество и Совет своим одобрением, основанным на ложных данных, я искренне сожалею от этом.
Su Majestad, y, si he inducido a error, fue en base a relatos de los cuales lamento mucho.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу.
Pero quiero que todos sepan que lamento mucho haber cambiado su vida.
И я искренне сожалею о том, что помог отправить тебя в тюрьму.
Lo siento muchísimo.
Я искренне сожалею, Мэм.
- Realmente lo siento, señora.
Я хочу извиниться перед теми, кому причинила боль, и перед теми, кого обидела. Я искренне сожалею о том вреде, который я причинила обществу...
Por todos aquellos que fueron heridos quiero disculparme por todos aquellos que fueron lastimados y por todos aquellos que fueron ofendidos me arrepiento sinceramente de cualquier daño que esto ha causado a la comunidad
Я искренне сожалею.
- Lo siento mucho.
Я понимаю твой гнев, и я искренне сожалею.
Entiendo que estes enfadada, pero lo siento de verdad
Я искренне сожалею.
Estoy arrepentido de verdad.
Я никогда этого не говорил, но я искренне сожалею.
Yo nunca lo dije, pero de verdad lo siento.
Ну, если то, что он сказал - правда, то я искренне сожалею, что кому-то пришлось погибнуть из-за гитары.
Bueno, ahora, si lo que dice es verdad, entonces siento de verdad que alguien pueda perder su vida por una guitarra.
Я искренне сожалею о случившемся.
Realmente me arrepiento por eso.
Я искренне сожалею, что я потерял все приглашения на вечеринку по поводу твоего восьмого дня рождения именно по этому, никто из твоих одноклассников так и не появился.
sinceramente quiero disculparme por haber perdido todas las invitaciones que enviaste por tu fiesta de octavo cumpleaños. Por eso ninguno de tus compañeros apareció.
Я искренне сожалею.
- Lo siento, de verdad.
Я искренне сожалею.
Lo siento mucho.
Я искренне сожалею.
Lo siento, de verdad.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею.
Y si soy en alguna forma responsable de lo sucedido de lo que le pasó a Helen, lo siento de verdad.
Я искренне сожалею.
De verdad lo siento.
Я искренне сожалею.
Sentimos hacerla pasar por esto.
Мистер и миссис Чен, я искренне сожалею, но я не вижу справедливости в том, чтобы перевернуть мир этой девочки.
Sr. y Sra. Chen, lo siento profundamente, pero no puedo justificar... trastornar el mundo de esta niñita al...
Я искренне сожалею о случившемся с тобой.
Realmente siento lo que te ocurrió.
Я искренне сожалею.
Estoy verdaderamente apenado.
Знайте, я искренне сожалею, что мне придется всех вас убить.
Sin embargo, por favor sepan, que lo siento profundamente... pero ahora debo... matarlos a todos ustedes.
Я искренне сожалею, что причинила боль Чаку.
Estoy realmente arrepentido de haber herido a Chuck hoy.
Мистер Аманджит, я искренне сожалею о том, как с вами обошлись сегодня вечером.
Sr. Amganjit, siento mucho la manera en que se le ha tratado esta noche.
И я искренне сожалею о содеянном.
Y sinceramente lamento mis acciones.
Аватар Корра, я искренне сожалею о том, что сделал с тобой.
Avatar Korra, realmente lamento por todo lo que te hice.
Я искренне сожалею о твоем отце.
Realmente siento lo de tu padre.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Antes de que se vaya siento mucho lo ocurrido.
И я искренне сожалею о случившемся.
Eso es lo que pienso.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Tengo que decirte que lamento muchísimo lo que pasó. Lamento no haber sido totalmente sincero contigo. Lamento mi inclinación hacia las mujeres mayores.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Ahora cariño, antes de que digas nada, sólo quiero decirte lo sincera y profundamente arrepentido que estoy... por nuestro pequeño altercado.
Уверяю вас, я глубоко и искренне сожалею об этом!
Espero que les transmita mis más sinceras disculpas.
Поверьте, я искренне сожалею.
Créame que lo siento mucho.
... о чём я довольно искренне сожалею.
Por lo que me siento realmente muy apenado.
Я искренне сожалею.
De verdad que lo siento.
Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
Como iba diciendo, Yo lamento profunda y sinceramente el dolor... que ha causado esta indiscreción.
Мне жаль, что я не рассказала тебе раньше, и мне не передать, насколько искренне и глубоко я сожалею.
Siento no habértelo dicho antes y no puedo decirte lo verdaderamente, verdaderamente, verdadaramente arrepentida que estoy.
- У меня не было шанса сказать тебе как искренне я сожалею за всё что я тебе наговорил.
No había tenido la oportunidad de decirte que en verdad estoy arrepentido por todo lo que te he dicho.
Мэм, я просто хотел сказать, что я... Искренне сожалею, о произошедшем с этими детьми.
Señora, sólo quiero decir que... realmente siento lo que le ocurrió a esos niños.
я искренне надеюсь 84
я искренне верю 35
сожалею 1973
сожалею о том 34
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
я искала тебя 150
я искренне верю 35
сожалею 1973
сожалею о том 34
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21