Я такой же перевод на испанский
1,929 параллельный перевод
Вся беда в том, даже Милка начала о том, что я такой же тупой, как и мой отец. Человек без цели... ни там ни тут.
Y, como si esta mierda no fuera suficiente, Milka empezó a romperme las bolas diciendo que era igual a mi viejo, un hombre de dudas,
Я такой же незнакомец для тебя, как и все остальные.
Soy otro extraño entre todos los demás.
Я такой же, как ты.
- Soy como tú.
Я такой же как всегда.
- Nada te conforma. - Siempre fui así.
Ты наверно думаешь, что я такой же идиот, как все остальные.
Crees que soy tonto, como todos los demás.
"я такой же как и все эти убожества".
"no hay modo de que yo sea tan malo como esos pedazos de basura patéticos"
Я такой же, как вы.
Soy como vosotros.
Надеюсь, вы не думаете, что я такой же добрый, как Бесси.
Espero que no piense que soy tan blando como Bessy.
Нет, просто... ну... просто я такой же, как вы.
No, es sólo que... bueno, es sólo que soy como tú, ya me entiendes.
Я такой же американец, как и вы!
¡ Soy un norteamericano como tú!
На арене я такой же, как все.
En la arena soy igual a cualquier hombre.
Я видел такой же взгляд только у одного человека.
Sólo he visto esa expresión en los ojos de alguien una vez en mi vida.
Знаешь, я была такой же.
Tú sabes, yo era como ella.
О, это клево. Я думала : "Что же он хочет сказать"? И ты такой это говоришь.
Pensé : "¿ qué va a decir?" y dijiste eso.
"Почему учитель?", удивился я. У меня есть учителя в школе,... ты не такой же, как они. " Ты не учитель.
"Maestro?", Le dije. " Usted no es maestro.
Такой же угрюмый и невыносимый, я уверен.
Aún sigue siendo hosco e insufrible, sin dudas.
Ты же знаешь, кто я такой.
Sabes quién soy.
Я тебе гарантирую, через год у тебя будет такой же.
En un año, te garantizo que tendrás uno.
Ну, они же твои друзья, и я должен признать, что не на такой короткой ноге с ними, как ты.
Bueno, son amigos tuyos. Y confieso que él no me cae tan bien como a ti.
Я думаю, что хлопцы это такой же вымерший тип - как батраки, или прачки, или управляющие имением.
Para mi "gallos" es un recurso natural extinto igual cómo - jornaleros o lavanderas o administradores de fundo.
Я был мертв целый год, вернулся, а ты все такой же мало забавный
Morí por un año, volví... y sigues sin ser gracioso.
Я провёл две ночи в больничной палате, в такой же что мы были сегодня, и молился чтобы ты проснулась.
Me pasé dos noches en una habitación de hospital, como en la que hemos estado esta noche, deseando que te despertaras.
Я была такой же как ты.
Yo fui como tú una vez.
* И ты такой же, как я *
* Eso te hace mi igual * * Ba-da-ba-da *
я могу дать тебе половину моего пособия чтобы ты могла купить такой же заметный гардероб как у меня и сделать его популярным.
Te di la mitad de mi mensualidad para que tomaras un look parecido a mí y lo hicieras popular.
Если ты с такой же мощью занимаешься любовью, с какой вы владеешь дедукцией, я согласна на дикую ночь.
Si tu destreza en la cama es tan impresionante como tu habilidad de deducción, me apunto a una noche salvaje.
— знаешь... — Такой же классный, как я?
¿ Que sea tan guapo como yo?
Я просто хочу такой же шанс.
Solo quiero la misma oportunidad.
Знаешь что, уж не знаю, из-за того ли, что я в таком хорошем настроении, или же из-за очарования Энн Перкинс, но я собираюсь всерьез рассмотреть такой вариант.
Sabes, no sé si es porque estoy de tan buen humor, o por el encanto de Ann Perkins, pero estoy empezando a considerar eso.
Вкус такой же шикарный, как и запах Бейонс... Ну, я так думаю.
Esto sabe tan delicioso como huele Beyoncé.
"Надеюсь когда-нибудь я стану вполовину такой же женщиной, как и ты." Он мужчина.
"Espero algún día ser la mitad de mujer que eres tú." Es un hombre.
А парень такой : "Я не чувствую того же". Он свалил, а я ждала приезда скорой помощи.
Y luego el sujeto me dijo no quería estar conmigo, y esperé la ambulancia sola.
Так, а где я смогу достать новый такой же?
Bien, ¿ Cómo y donde podemos obtener uno nuevo?
Я такой же как ты, Ларри!
Oh.
Но вот он я здесь, сижу перед вами в клетке, такой же человек как любой другой и у меня только одна голова, две руки и растревоженное сердце.
Pero aquí estoy sentado, enjaulado, ante ustedes, un hombre como cualquier otro, con una sola cabeza, con dos manos, y con un corazón herido.
Такой же, как и я.
Como yo.
Она такой же псих, как и я
Ella es mi tipo de psicópata.
Мы же с моими парнями работали по такой же системе, когда я был при делах.
Mis muchachos tenían el mismo sistema cuando yo dirigía las cosas.
Точно на такой же лестнице я ласкал свою первую любовь.
La primera vez que pesqué algo en unas escaleras sentí algo parecido a esto.
Я не совершу такой же ошибки, как тогда с Хернингом.
No voy a repetir el error que cometí con Herning.
Я хочу такой же браслет.
- Yo quiero una pulsera así, también.
Был в свое время такой знаменитый американский стантер, Ивел Книвел. У меня был звездно-полосатый экип и такой же шлем, а я представлял себе, что я Ивел Книвел.
Evel Knievel fue el gran acróbata en su momento y yo tenía un traje con estrellas y tiras, y un casco con estrellas y tiras
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Parecías muy molesta cuando pasaste. Obviamente implica a Keith o no hubieses venido a buscarlo. Naturalmente estoy preocupada.
Ну. я мог бы рассказать Карлосу о предложении, И посмотреть сможет ли он ответить такой же суммой.
Bueno, puedo comentarle a Carlos sobre la oferta, a ver si me ofrece lo mismo.
Дай мне такой же бюджет и я сделаю мой турпоход в два раза более привлекательным, чем твой.
Dame el mismo presupuesto, y haré que mi viaje... -... sea dos veces mejor que el tuyo.
Да, я так и подумала. Такой же сложный и мрачный
Si, pienso que ví eso de ti.
Я стала такой же, как она.
Me convertí en alguien como ella.
"Когда я стану настоящим гонщиком, я хочу бить с такой же силой и постоянством, как молоток, и в таком же ритме".
"quiero ser tan constante como un martillo, con la misma fuerza " y el mismo tiempo ".
Конечно же, да. Последнее время в кризисном центре я чувствовала себя такой беспомощной.
Por supuesto que lo hice.
Выстрели в меня, ты такой же как я.
Si me matas, somos iguales.
Я сказала : "У меня есть шарф... точно такой же, как и этот".
Yo dije : "Tengo una bufanda... como esa."
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173