Яблоку перевод на испанский
45 параллельный перевод
" Конечно, как и маленькому зелёному яблоку...
" Pero cierto es que inexorablemente...
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
No había un centímetro libre en el suelo... y Bruno, que nunca me había visto vestida... o desnuda... bueno, Bruno me llevo a su casa.
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
Ha hecho bien, no cabía ni un alfiler.
"Яблоку негде упасть."
Hay mucha gente.
Толпы народа! Яблоку негде упасть!
Ni un asiento libre por ninguna parte.
Тебе надо прикоснуться языком к яблоку и глаза закрыть
Lo que tienes que hacer es poner la lengua en la manzana y cerrar los ojos.
Тут бы яблоку негде было упасть. Цветы привозили бы фургонами. И неважно, что пацан натворил.
Habría cientos de autos con flores y no importaría lo que el chico hizo.
Первый - ребром ладони по адамову яблоку.
El borde de la mano contra la nuez de Adán del adversario.
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
Colgaba de un frágil tallo, como la manzana del jardín del Edén.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
Una manzana tan madura que casi rezumaba jugo.
Экскурсия по "Большому Яблоку" включает Бруклинский мост, Эмпайр-Стэйт, бродвейское шоу "Кошки".
Viaje Manzana Grande incluye Puente Brooklyn, Empire State, obra Broadway Cats.
Хозяин снизил цены, и здесь яблоку негде упасть, да?
Este lugar está repleto luego de la hora feliz.
Там бы яблоку было негде упасть. Держи.
Habría ido corriendo a la reunión, como todos.
Здесь яблоку негде упасть.
Este lugar está lleno. ¿ Cuál es la ocasión?
"Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится." Он повторяет это каждое утро.
"Una manzana por día mantiene al doctor alejado." El dice eso cada mañana.
Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.
Una manzana por día mantiene al doctor alejado
"Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится."
"Una manzana por día mantiene al doctor alejado."
"Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится"
"Una manzana por día, mantiene al doctor alejado."
"Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится." "... не понадобится "
"Una manzana por día, mantiene al doctor alejado."... mantiene al doctor alejado.
У нас сегодня аншлаг. Яблоку негде упасть.
Tengo una sala realmente repleta que entusiasmar esta noche.
Весь этот план "переехать-поближе-к-большому-яблоку" не сработал.
Esta historia de mudarnos a la Gran Manzana no va a funcionar.
Арлин, сходи прибери со столов, там яблоку негде упасть!
Por favor, necesito que limpies las mesas. Hay gente esperando.
Там яблоку негде упасть.
El sitio estaba a tope.
Я бы позвонила нашей Алисон, но ты же знаешь, у нее дома яблоку упасть негде.
Habría llamado a Alison pero, ya sabes, no le cabe en casa ni un alfiler.
Обычно, когда умирают молодые, на похоронах яблоку негде упасть.
Normalmente no quedan asientos cuando uno muere tan joven.
Вас влечёт друг к другу, как змею к яблоку.
Se atraen como la serpiente y la manzana.
Пожалуйста, останови безумство и вернись к зеленому яблоку.
Por favor, detén esta locura y vuelve al de manzana.
- По яблоку в день, миссис Маккарти.
- Una manzana al día, Sra. McCarthy.
Безупречность. Ты можешь не бить меня по Адамову яблоку?
Perfección. ¿ Puedes no aplastar mi manzana de Adán?
В операционном театре яблоку негде упасть.
Tenemos un quirófano lleno ahí fuera.
Нет, с таким количеством жертв, там даже яблоку негде упасть.
No, con tantas víctimas, no habría suficientes para todos.
* Здесь яблоку негде упасть. *
* Solo tienes una habitación *
А то скоро здесь будет яблоку не упасть.
Todos los mejores ya están tomados.
По настоящему яблоку.. а не по одному из тех говенных полистироловых, которые армия пытается выдать за настоящее яблоко.
Una verdadera manzana... no es una de estas piezas de espuma de poliestireno de basura el ejército intenta hacer pasar como una manzana real.
Мальчик не отходил от грузовика и радовался яблоку.
El niño se quedó al lado del camión, contento con su manzana.
Ты видишь это хорошо, или нужно приложить к твоему глазному яблоку?
¿ Lo ves bien, o tengo que grapártelo al ojo?
В его послужном списке яблоку негде упасть.
Vi sus antecedentes. Él tiene una larga lista de cargos violentos anteriores.
- Там яблоку негде будет упасть, и ярмарку осветят в новостях.
- Estaba atascado el año pasado, y habrá una cobertura de noticias para arrancar.
яблоку негде упасть.
Hay demasiada gente allí, hasta el punto que no se puede poner un pie dentro.
Да! Мы приближаемся к глазному яблоку!
Nos estamos \ Napproaching el globo ocular { \ i }
Войны, религиозные преследования. Отец Торквемада был ближе всех к Яблоку, как никто из Ордена.
Guerra y persecución religiosa... y lo más cerca que estuvo el Padre Torquemada... que cualquiera otro miembro de nuestra Orden... de encontrar a la Manzana del Edén.
В пабах яблоку негде было упасть.
Los bares están muy ocupados.
- Не сезон. В хорошую погоду здесь яблоку негде упасть.
Cuando hay buen clima, el pueblo se llena de gente.
Харриет направляется к глазному яблоку.
Harriet está yendo a un ojo.
В ресторанах яблоку было негде упасть.
Hoteles llenos, restaurantes también...