Яй перевод на испанский
3,650,547 параллельный перевод
Я понимаю. О деле знает всего два человека, ты и я.
Hay solo dos personas en esto, tú y yo.
Нейтан. Я как раз говорил Оливеру, что если ты устал видеть меня здесь, то очень жаль, но я не позволю Бруклинскому Жилищному Проекту продолжать обманывать жильцов.
Le decía a Oliver que, si te hartas de verme por aquí, tendrá que decirte que lo superes, no dejaré que el Proyecto de Viviendas de Brooklyn siga molestando a sus inquilinos.
Хорошо. Честно говоря, после того, как ты подписал бумагу о конфликте интересов с тем делом по тюрьме Оливера, я не думал, что ты будешь появляться здесь так часто.
Para ser sincero, luego de que me hiciste firmar esa renuncia por conflicto de intereses por el caso de Oliver, no pensé que andarías mucho por aquí.
Нет, ты проспала момент, когда я делал тебе завтрак.
No, dormiste tanto que te perdiste que te hiciera el desayuno.
Давай я оставлю это на тебя, и не поведу тебя на ланч?
¿ Qué tal si te compenso no llevándote a almorzar?
Я ценю это не-приглашение, но я не смогу сегодня.
Agradezco la no-invitación, pero no puedo hoy. - Vamos, ¿ por qué no?
Я надеюсь, ты не хочешь предложить заняться моим делом.
Ojalá no vayas a sugerir llevarlo para mí. No, pero puedo conseguirte al siguiente mejor abogado.
Я нет, но я могу предложить тебе идеальную кандидатуру. И как зовут эту кандидатуру?
¿ Y esa persona tiene nombre?
Я ценю твою заботу, Харви, но я предпочитаю справиться с этим сама.
Te agradezco la preocupación, Harvey, pero prefiero manejarlo yo misma. Pero si aún quieres ayudar,
То есть, вы не ввязывались в драку? Нет, я учавствовал в драке, но только чтобы остаться в живых.
Sí me peleé, pero solo para sobrevivir.
Слушайте, мне оставалось 2 месяца до освобождения, ясно? Я собирался сидеть тише воды, каждый день до выхода.
Iba a mantener bajo perfil cada día hasta salir.
– Как его звали? – Я не знаю, чувак.
No tengo idea.
Понятия не имею. Марк, я не знаю, боитесь вы повторения или ещё чего-то, но мы должны знать...
Mire, Marc, no sé si teme una represalia o algo, pero necesitamos saber todo si vamos...
Я не боюсь повторения, понятно?
No temo una represalia, ¿ de acuerdo? Les digo que no sé quién era.
Я не знаю, кто это был. Если бы знал, сказал бы.
Y si lo supiera, se los diría.
Если вы достанете их, я в деле. Вы в деле, но я был в тюрьме намного меньше, чем вы, и я, тем не менее, знаю все имена моих сокамерников.
Lo será, pero yo estuve en prisión, incluso menos tiempo, e igual sabía todos los nombres de los de mi pabellón.
Я ужинал в другом блоке тем вечером.
- ¿ Por qué? - Porque me lo ordenaron.
Я же говорю вам, ребят, чёрт, я не вру.
No creo que mienta.
Я не думаю, что вы врёте. Я думаю, что они всё подстроили.
Creo que lo planean así.
Ты знаешь, что я ходил к психотерапевту в прошлом году, да?
Sabes que el año pasado veía a una psiquiatra, ¿ no?
Харви, если речь о твоём здоровье, я весь во внимании, но как ты знаешь, я не лицензированный психотерапевт...
Harvey, si esto tiene que ver con tu bienestar, soy todo oídos, pero, como sabes, no soy un profesional de la salud mental...
У неё свой адвокат, но я не доверяю ему, и я хочу, чтобы ты занялся делом.
Ella tiene su propio abogado, pero no confío en él, - y quiero que tú lo manejes.
Я встречаюсь с ней.
Estoy saliendo con ella.
Я хочу, чтобы ты дал слово, потому что если кто-то спросит...
Quiero tu palabra, porque si alguien pregunta...
Я бы не врал об этом.
No mentiría sobre eso.
Ладно, я поговорю с ней.
Bien, hablaré con ella.
Нет, не знает, и пока что я бы не хотел об этом распространяться.
No, no sabe, y por ahora, quisiera que quede así.
Я не знаю, Оливер, но сейчас тебе придётся работать над этим самому.
No sé, Oliver, pero ahora mismo deberás hacerlo tú.
Если я не появлюсь в офисе,
Si no aparezco en el trabajo,
Я знаю, что быть на вершине в энергетическом секторе занимает много времени.
Sé que dominar el sector de energía demanda mucho.
Я не прерывал бы свой рабочий день, только чтобы вы могли поцеловать мой зад.
No interrumpí mi día para que me besara el trasero.
Потому что всё утром я провёл не за тем, что тренировал мои задо-целовательные способности.
Porque no pasé mi mañana practicando mis técnicas de adulación.
Именно поэтому вы должны подписать со мной контракт, чтобы я мог вернуть её обратно.
Por eso debería contratarme para recuperarla.
Я Луис Литт, и я знаю, что вам нужен юрист.
Soy Louis Litt y entiendo que busca un abogado.
– Я уверен, что он хороший парень, но он не силён в судебном процессе.
- Quiero decir, seguro que es un tipo amable, pero no es litigante.
Я не очень понимаю, как вы это выяснили.
Pues, no veo qué tenga que ver con esto.
Я уже знаю, какой вы замечательный адвокат, мистер Литт.
Ya sé que es un excelente abogado, Sr. Litt. Harvey lo mencionó cuando me ofreció sus servicios.
– Потому что... есть некоторые моменты в этом деле, которыми я бы не хотела делиться с Харви.
- Porque... hay cosas sobre esta situación que prefiero no compartir con Harvey.
Я полностью вас понимаю, и что бы то ни было, если я буду вашим адвокатом, нет никаких шансов, что он узнает что-то от меня.
Entiendo eso completamente, y, sea lo que sea, si fuera su abogado, él jamás se enteraría de nada por mí.
Я дала ему всё, что он хотел в партнёрстве, только чтобы избавиться от этой ситуации и от него.
Le di todo lo que quería de la sociedad para deshacerme de ella y de él.
Если вы спрашиваете, знала ли я, что это было нарушением нашего соглашения, то да, я знала.
Si me preguntas si sabía que estaba violando el acuerdo, entonces, sí, sabía.
– Я слушаю.
- Te escucho.
Я уже назначил встречу.
Te recojo en una hora.
– Харви, я не могу.
¿ Cómo que no puedes?
Я не могу оставить его одного.
- No puedo faltar. - ¿ Oliver?
Таким был наш уговор. Я знаю, Харви, но я занялся этим много недель назад.
Lo sé, Harvey, pero empecé esto hace semanas.
Я не знал, что ты дашь мне другое бесплатное дело.
No sabía que me darías otro pro bono.
Я взял тебя обратно не для того, чтобы ты отказывал мне, когда ты мне нужен.
No te hice volver para que no estés cuando te necesito.
Я перешёл черту прошлым вечером, и я знаю, что вы переживаете за меня, и не только потому что это ваша обязанность.
Estuve muy desubicado la otra noche. Sé que se preocupa por mí, y no solo porque sea una obligación.
Так что если я доставил не слишком много неудобств, я бы хотел возобновить наши сеансы, пожалуйста. Перезвоните мне, пожалуйста.
Así que, si no es mucho problema, quisiera retomar nuestras sesiones, por favor.
Я просто хочу убедиться, что вы с ним решили все проблемы.
¿ Qué pasa con él? Solo quiero asegurarme de que estén en buenos términos.