La перевод на французский
1,532,161 параллельный перевод
Всё пропало.
Ça a disparu, la totalité.
Здесь всё, что собрала на вас команда Президента Хаас.
C'est tout ce que le groupe de la présidente Haas a sur votre équipe.
Вы смотрите прямую трансляцию дебатов Палаты Представителей.
Vous regardez la diffusion en direct du débat de La Chambre des Représentants.
Палата когда-то подвергла импичменту Джонсона и Клинтона.
La Chambre a voté pour mettre en accusation Johnson et Clinton.
Я к тому, что... 2 из участников, Райан Бут и Шелби Уайетт, слишком "светятся", чтобы покинуть Ферму, потому что в прессе их прозвали твоими потенциальными помощниками.
Je veux dire... J'ai deux membres, Ryan Booth et Shelby Wyatt, qui sont trop radioactifs pour quitter la Ferme parce qu'ils ont été nommés dans la presse comme tes potentiels agents.
У меня чувство, будто весь последний день я говорил только "без комментариев", потому что впервые в жизни я не знаю, что происходит.
J'ai l'impression que tout ce que j'ai dit le dernier jour est "sans commentaire", car pour la première fois de ma vie, je ne savais pas ce qui allait se passer.
Послушай, возможно, нельзя предотвратить то, что коллаборационисты займут президентский пост, но они не могут забрать у нас нашу свободы и наши права.
Ecoute, c'est inévitable les Collaborateurs vont prendre la présidence, mais ils ne peuvent pas nous enlever notre liberté et nos droits.
Да, мадам Президент.
Oui, Madame la Présidente.
Или любые другие гаджеты, которые тебе удалось стащить, прежде чем мы покинули Ферму.
Ou n'importe quels autres objets que tu as réussi à voler avant que nous quittions La Ferme.
В этой операции, сила не в количестве.
Pour cette opération, la force n'est pas le nombre.
Так, когда я впервые рассказал Хелен Шерп о работе под прикрытием, она была в шоке.
Donc, quand j'ai briefé Helen Sharp la première fois à propos de la vie sous couverture, elle était anéantie.
Мы сидели в кафе в Мюнхене, и я не знал, что сказать, так что, я дал ей монету и рассказал ей как здорово быть шпионом во время Второй Мировой.
On était à un café dans Haidhausen, à Munich, et je n'ai pas su quoi dire, Donc je lui ai donné une pièce et je lui ai raconté une histoire sur comment elle a porté bonheur à un ancien espion pendant la Seconde Guerre Mondiale.
У меня зелёная карта.
J'ai la carte verte.
Наверное, ты никогда и не был в ситуациях, когда о тебе судят не по репутации твоей семьи.
Vous n'avez probablement été dans une salle où la réputation de votre famille vous précède.
Пресса, жаждущая сенсацию, оступит к тому моменту.
La presse à la recherche d'une histoire sera passée à autre chose d'ici là.
Когда последний раз ты ей писал?
C'était quand la dernière fois où tu lui as envoyé un message?
Карьера его матери под вопросом, страна на грани риска, и он думает, что я спала с Калебом.
La carrière de sa mère est menacée, Le pays est risqué. Et il pense que j'ai couché avec Caleb.
Клэй не многим открывается, а я только что ударила его в момент, когда была ему нужна.
Clay ne s'ouvre pas à beaucoup de personne, Et je viens de lui fermer la porte quand il avait le plus besoin de moi.
Можешь помочь ему и 300 миллионам людей, делая то, что правильно для миссии.
Tu peux l'aider et 300 millions d'autres personnes En faisant ce qui est bien pour la mission.
По крайней мере она не осуждает тебя за то, что ты говоришь ей правду.
Ouais, elle ne te juge pas Parce que tu pourrais te retourner et lui dire la vérité.
Палата проголосовала.
La maison à voté.
Они объявили Президенту импичмент.
Ils servent la présidente avec les articles de mise en accusation.
Белый дом считает, что процесс импичмента в конце концов, приведет к тому, что будет доказана невиновность Президента по всем статьям.
La maison blanche pense que le procédé de la mise en accusation va finalement protéger le Président de chaque mauvaise action.
Т.к. этот закон прошел в Палате, Сенат начнет процедуру импичмента завтра.
Maintenant que cela a été adopté à la Maison Blanche, le Sénat va débuter le procès pour la mise en accusation demain.
Мадам Президент, я спрошу одно.
Je demande une chose, Madame la Présidente.
За молите свои грехи, и скажите правду американскому народу хоть раз в жизни.
Vous admettez vos pêchés, et vous dites la vérité aux Américains pour une fois dans vote vie.
Рорк просит правду?
Roarke appelle à la vérité?
Мне больно говорит это публично, но у меня есть доказательство, что Клэр Хаас скрыла то, что на самом деле произошло на захвате заложников.
Autant cela me peine de dire cela publiquement, j'ai des preuves qui montrent que Claire Haas a couvert ce qu'il s'est réellement passé lors de la prise d'otage au G20.
Она знала, что угроза неминуема, и закрыла на это глаза.
Elle savait que la menace était imminente, et pourtant elle a fermé les yeux.
Ему перестанут доверять.
Cassez la confiance qu'ils ont en lui.
Клэр Хаас заберут из Белого дома в течение 24 часов. это значит, что нам нужно подготовить секретные службы для перехода.
Claire Haas va partir de la Maison Blanche dans 24 heures, ce qui veut dire que nous devons préparer les services de renseignements pour la transition.
Вы вместе с Элис расскажете своим коллегам о новой Америке Генри Рорка
Vous allez, avec Alice, vers vos anciens employeurs pour, inaugurer le message de la nouvelle Amérique d'Henry Roarke.
Возможно сегодняшний курс поможет им понять то, что вы ясно себе представляете.
Peut-être que la leçon d'aujourd'hui va les éclairer sur ce que vous comprenez aussi facilement.
Пора убедить всех с кем ты работала, включая ЦРУ.
Il est temps de convaincre tous tes anciens collègues, à commencer par la CIA.
Нет отслеживающих устройств, никаких вирусов, нет скрытых сообщений, никакого яда на бумаге, никаких вредоносных программ.
Pas de traceur, pas de virus sur la tablette, pas de messages cachés dans ces dossiers, pas de poison sur les papiers, pas de logiciels malveillants sur la tablette.
Но если мы уберем Рорка, Сенатор, Виктор Роллинс будет следующим.
Mais si on a la disparition de Roarke, le Sénat temporaire, Victor Rollins, est le prochain sur la liste.
Рорк вдовец, так что любовные связи не в счёт.
Roarke est veuf, donc les affaires sont hors de la table.
И у него нет аккаунтов на популярных сайтах знакомств. профили не совпадают с его возрастом, весом и телосложением среди живущих в округе Колумбия.
Et il n'y a pas de comptes Tinder, Grindr ou Whiplr correspondant à son âge, son poids et son corps dans la zone DC.
Он не снимал сомнительные суммы со своих счетов, никаких таинственной активности в его образе жизни что указывает на проституцию.
Et il n'y a pas de retrait d'espèces douteux de l'un de ses comptes, pas d'activité mystérieuse dans son mode de vie cela souligne la prostitution.
Коррупция - это ещё одна пилюля для влиятельных людей.
La corruption financière est une autre pilule empoisonnée quand il s'agit de faire tomber les puissants.
Мы проговорили по телефону всю ночь, и решили, что проведем лето вместе.
Nous avons parlé au téléphone la nuit dernière, à faire des plans pour passer l'été ensemble.
После вечеринке он не выходит на связь.
Il s'est mis au silence depuis la fête des fiançailles.
Он работает в политике.
Il travaille dans la politique.
Отлично. Значит возвращаемся в начало.
On est de retour a la case départ.
Спасибо, мисс Винтер, что сделали правильный выбор и присоединились к нам.
Merci, Mme Winter, de faire la bonne chose en vous joignant à nous.
Мистер Киз, боюсь, что вы заблуждаетесь о природе этого разговора.
Mr Keyes, je crains que vous soyez perdu sur la nature de cette conversation.
Первый, вы уйдете из ЦРУ и допускает возможность мирного перехода власти К партии, которую выберем мы.
Un, vous renoncer à la DDO de la CIA et permettez une transition paisible du pouvoir au parti de votre choix.
Или второй, вы ослушаетесь, и мы вскроем вашу причастность К формированию незаконной спецгруппы Клэр Хаас.
Ou deux, vous gardez votre position, et nous révélons votre rôle dans la formation et l'autorisation de l'unité spéciale de Claire Haas.
Мне вот интересно, я единственный сейчас, кто под давлением.
Je commence à me demander si je suis le seul sous la contrainte maintenant.
Я верю, что вы примите правильное решение.
Je suis sûr que tu prendras la bonne décision.
Работать с вами - самая большая ошибка в моей карьере.
Travailler avec toi a été la plus grosse erreur de ma carrière.