А ты перевод на французский
91,880 параллельный перевод
А ты потом поймешь.
Je suis désolé.
- А ты? Как же ты? - Нет.
Et toi?
А ты... доедай свой ланч. До последней крошки.
Finissez votre déjeuner.
О, а ты не хочешь?
Tu en veux?
- А ты попробуй еще раз в офис. - Сейчас позвоню.
- J'appelle tout de suite.
А ты, Служанка 8967. Твое существование есть мерзость.
Quant à vous, Servante 8967, votre existence est une abomination.
А ты... отвечаешь передо мной.
Et vous, vous répondez devant moi.
"Большая просьба". Потому что мне не хочется думать, что я набралась храбрости сказать об этом, а ты, войдя в лифт, забудешь об этом.
Je détesterais penser que j'ai cultivé tout ce courage, et qu'une fois embarqué dans l'ascenseur tu l'oublies.
А ты сказал, что хотел бы повеселиться.
Tu voulais t'amuser un peu.
А ты иди. Длинная история.
C'est une longue histoire.
А ты будь осторожен.
Je te dis d'être prudent.
У меня нет полномочий делать хоть что-то, а ты даже не знаешь, о чём я говорю.
Je n'ai pas l'autorité d'agir, et tu ne sais même pas de quoi je parle.
А ты никогда не получишь мой голос.
Et vous n'aurez jamais mon vote.
А ты приходишь в мой холл в середине дня, что дает возможность нас тут же поймать.
Et venir à mon boulot va tous nous faire repérer.
А ты куда?
Où vas-tu?
Похоже, что я заплатил тебе за работу, а ты сидишь здесь.
Je vous ai payé pour faire un travail, et vous êtes assis là.
Харви, я занимаюсь этим весь день, а ты сказал, что у нас мало времени.
J'y ai passé la journée, et tu as dit qu'on avait peu de temps.
Я прямо тебя спросил, происходит ли что-то, а ты лгал мне в лицо?
Je t'ai demandé clairement s'il y avait quelque chose, - et tu m'as menti? - Nathan, je suis désolé.
А я хочу сказать, что когда ты свергаешь диктатора, то не оставляешь его статую на площади.
Et je te dis que, quand tu renverses un dictateur, tu ne laisses pas sa statue sur la place.
Прошлым вечером я спросил, не против ли ты того, что я беру управление на себя, а ты сказал, что ты не против.
Je t'ai demandé hier soir si tu avais le moindre problème à ce que je dirige, et tu m'as dit ne pas en avoir.
А ты как?
Et toi?
- Все хорошо, иди с мамой. - А ты?
- Va avec maman.
А ты что думаешь обо всем этом? О вопросе Служанок?
Quelle est votre opinion, au sujet des Servantes?
А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь.
Maintenant tu es comme un enfant, incapable de traiter ces nouvelles émotions ou l'idée que tu n'as pas toujours tout ce que tu veux
Ты помоги мне очаровать Уэйна-младшего, а я помогу тебе закрыть твоего Карри.
Regarde ce qu'a laissé la petite souris. Qui a perdu une dent?
А сейчас ты можешь?
Vraiment?
А как же ты?
Et toi?
А ты?
Et toi?
Будешь убирать токсичные отходы. Кожа сойдет клочьями, а потом ты умрешь.
tu nettoieras les déchets toxiques... t'as peau s'arrachera et tu mourras.
А ты смогла.
T'as réussi.
А это чтобы убедиться, что ты не расстроишься после того, что я тебе сейчас скажу.
Et ceci est pour m'assurer que tu ne le sois toujours pas après ce que j'ai à dire.
– А ещё ты избегал этой темы.
- Et tu as aussi évité le sujet.
Что однажды ты появишься на пороге моего офиса в момент, когда я собираюсь вечером домой, я обернусь, а там будешь ты.
Qu'un jour tu viendrais au bureau alors que je rentrais chez moi, je me retournerais et tu serais là.
– Сделать для меня? Ты можешь сказать мне, если у тебя есть какие-то проблемы со мной, то нужно решать их с мной, а не действовать за моей спиной.
Tu peux me dire si tu as un problème avec moi, tu le règles avec moi au lieu d'aller derrière mon dos.
А что если я скажу тебе, что реальная причина та, что ты знал, что на твой водочный бизнес подали в суд за использование рецепта другого бренда?
Et si je vous disais que la véritable raison est que vous saviez que la société de vodka allait être poursuivie pour avoir utilisé la recette d'une autre marque?
Я партнёр, Луис, а это означает, что вся твоя хрень с "ты здесь, я здесь", больше не актуальна.
J'ai donné à Harvey un chèque d'un million de dollars. Je suis une associée maintenant, Louis, ce qui veut dire que toute ta connerie "tu es en haut et je suis en bas"
А когда всё закончится, ты вернёшься в своё корпоративное царство лжи.
À condition qu'ensuite, tu retournes dans ton monde corrompu.
– Что, чёрт побери, ты делаешь? – А на что похоже?
Que diable faites-vous?
А что насчет того, что ты должен мне?
Et ce que tu me dois, à moi? Tu as dit que nous étions associés.
А частью плана является то, что ты тем самым показываешь всем нашим давним клиентам, что ты откажешься от них, ради бОльших?
Et ton plan implique aussi de signaler au reste de nos anciens clients que tu vas les jeter la prochaine fois qu'une bonne opportunité se présente?
Я понимаю, что ты был за то, чтобы Алекс стал частью команды, а теперь ты пытаешься переманить его клиента.
Ce que je comprends est que tu étais d'accord d'amener Alex, et après tu as essayé - de lui voler son client.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Parce que pour nommer un associé principal tu as besoin de mon vote ou de celui de Jessica, et si tu penses qu'elle va abandonner son plus vieux client pour quelqu'un qu'elle ne connait même pas, tu as vraiment perdu la tête.
А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
Je suis dans ton ancien bureau à me demander pourquoi tu me l'as donné si tu ne me laisses pas prendre de simples décisions concernant le personnel.
Ты не юрист, а быть партнёром в этой фирме... что-то значит, внутри компании и вне её, и поэтому я написал тебе новый релиз.
Tu n'es pas avocate, et être associée dans un cabinet d'avocats veut dire quelque chose, dans le cabinet, mais aussi à l'extérieur, c'est pourquoi je t'ai trouvé un nouveau titre.
А что ты скажешь?
Tu as dit quoi?
А теперь - иди с Теткой Дилан, а я прослежу, чтобы ты получила целый поднос с десертом.
Suivez Tante Dylan. Je veillerai à ce qu'on vous apporte un plateau entier de desserts.
А в баре ты спрашивала?
Tu as demandé, au bar?
Что ты говоришь, а?
Tu disais quoi?
А потом, когда мы выходим из ризницы, ты его мне отдаёшь.
Et quand on quitte la sacristie, tu me le rends.
А сейчас ты должна сопровождать инспектора Бредфилда на службу к Коллинзам.
Je vous envoie avec l'insp. Bradfield assister à l'enterrement de Collins.
Ты вернёшь план, а я найду кого-нибудь более послушного.
Tu vas me retourner les plans, et je trouverai quelqu'un de plus obéissant.
а ты что делаешь 157
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147