Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / А ты уверена

А ты уверена перевод на французский

208 параллельный перевод
А ты уверена, что не останется следов?
- Tu es sûre que ça laisse pas de traces?
А ты уверена, что это не твой босс дал ее тебе?
- Ou ton patron te l'a donné?
А ты уверена, что это от меня? .
C'est sûr que c'est avec moi?
А ты уверена, что хочешь завести ребенка таким способом?
Tu es sûre de vouloir un bébé de cette facon?
А ты уверена, что эта книга рецептов вообще существует? - Или ты только слышала о ней?
Es-tu sûre que ce calepin existe ou en as-tu simplement entendu parler?
А ты уверена, что это сработает? Тебе просто нужно попробовать, Буки.
Mon âge, mon profil, le fait que je sois une femme.
А ты уверена что Моника сказала в ЭТОМ году?
Es tu sûr que Monica t'as dit que tu pouvais faire quelque chose cette année?
Да, а ты уверена, что она сказала "славно"?
Tu es sûre qu'elle a dit "succès"?
А ты уверена, что сможешь нас довести? Даже в темноте?
Et vous êtes sûre de pouvoir nous mener là-bas, même dans le noir?
А ты уверена, что ты в Корее?
Tu es bien sûre d'être en Corée?
- А ты уверена, что это не неврология иммунология, кардиология или дерматология?
- Je pencherais plutôt pour... un néphrologue, un immunologiste, un cardiologue ou un dermatologue.
- Билеты. Ладно, а ты уверена, что не оставила их в машине или где-то там?
Ok, mais tu es sûre de ne pas les avoir laissé dans la voiture par exemple?
А ты уверена, что это вообще проблема?
Etes-vous que que c'est vraiment un problème?
- А ты уверена? - Да, было заметно по глазам, по голосу...
C'était dans ses paroles, dans ses yeux.
Не, а ты уверена?
Non! Tu es sûre?
А ты уверена что это та самая скамейка?
Tu es sûre que c'est ce banc?
А ты уверена, что не сгущаешь краски?
T'es sûre que tu te fais pas du cinéma?
Талья, а ты уверена? - Да!
Talia, tu es sûre?
А ты уверена?
Tu es sûre?
А ты уверена, что твоя красота тут не причём?
Es-tu sure que tes "looks" n'avaient rien à voir avec ça?
А ты уверена, что я смогу снова... рисовать?
Et vous êtes sûre que je pourrai toujours... peindre?
Ухты.. А ты уверена, что беременна?
Es-tu sûre d'être enceinte?
А ты уверена, что это свидание в стиле "свидание"?
T'es sûre que c'est un vrai rendez-vous?
Хорошо, а ты уверена, что ты потеряла их, или ты все-таки была вынуждена оставить их?
Et bien, es-tu sure que tu les as perdus, ou as-tu été forcée à les laisser derrière toi?
- Декстер, ты не посмеешь. А я в этом не уверена.
- Dexter, vous ne feriez pas ça!
Но я уверена, а ты?
Je le sais. Vous pas?
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы.
Vous devriez inviter une jeune fille à la pièce et au bal. Je n'ai personne à inviter.
"Кармине, что я скажу маме?" А этот довольный : "Ты уверена?"
On l'a dit à ma mère. Lui, il était fou de joie. "Tu es sûre?"
Ты уверена что Далекам нужны лекарства для твоих друзей а не для самих себя?
Es-tu sûre que les Daleks veulent les médicaments pour tes amis, et non pour eux?
- Ты уверена? - Абсолютно. А Роспини хромал в твоем видении?
Mais Rospini boitait dans ta vision?
Я должна быть уверена... что ты больше меня любишь, а не её.
Je vais m'assurer que... tu m'aimes définitivement plus qu'elle.
А почему ты так в этом уверена?
- Comment tu le sais?
- Уверена, что не было колпачка? - А ты сам не терял?
T'es sûre qu'il n'y avait pas de capuchon?
А-а-а, ты уверена, что не хочешь пойти, м-м?
Tu es sûre que tu ne veux pas venir?
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
- Pas du tout! - Alors quoi? Toi!
А ты уверена, что это копия?
- C'est une copie?
нет я уверена, он что-то тебе сказал а ты скрываешь я готова придушить этого человека!
Non. Il a dû te dire quelque chose que tu ne me dis pas. Si je l'avais entre mes mains!
- Ты уверена? - Пойду я А ты останься с мамой
Je t'en prie, reste avec maman.
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни. Ай, да ладно тебе, всё не так плохо.
Je suis sûre que tu t'es déjà rendu compte que je ne suis pas douée pour comprendre ma propre vie amoureuse.
А вдруг это был Хоул? Ты уверена, что он тебя не заколдовал?
Heureusement que ce n'était pas Hauru, sinon, ton cœur, il te l'aurait dévoré.
А ты в этом уверена?
- Dis-moi que tu le sais de source sûre.
Ты уверена? А как же папина операция и все остальное?
Ça ne va pas faire trop avec l'opération de papa?
На самом деле, я не уверена, а нужен ли мне ты.
Á vrai dire, je ne suis mìme pas sure d " avoir besoin de toi.
Ты стоишь рядом, а я не уверена, почему так.
Je ne suis toujours pas sûre. Pourquoi?
Да, а ты точно уверена, что все хорошо?
T'es sûre que ça va?
- А ты уверена, что Лайла все поняла?
Tu es sûre que Lila a compris le message?
- Уверена? Почему ты не с нами, а говоришь с этим идиотом?
Pourquoi t'es pas là, plutôt qu'avec un journaliste?
А может, она просто пукнула? Ты уверена?
Es-tu sûre qu'elle n'a pas plutôt pété?
Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом.
Maintenant, je sais que tu seras un fabuleux papa!
А, да-да... И что она уверена, что ты не вернешься, потому что... Она тебя убила.
Et qu'elle était presque sûre de ne jamais te revoir, car... elle t'avait tué.
Прошло 43 минуты двухчасового экзамена по философии, а я вполне уверена, что ты еще ничего не написала.
Cassie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]