Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Аккуратно

Аккуратно перевод на французский

1,024 параллельный перевод
Всё это выглядит так аккуратно спланированным.
Tout a l'air si soigneusement préparé.
Аккуратно, она заряжена боевыми.
Attention, il y a des fléchettes.
Аккуратно, мои ноги!
Elle rit. Attention à mes bas!
Мало того, передай их от меня папе Карло и попроси его аккуратно платить за свою каморку и никуда не переезжать.
Et ce n'est pas tout, donne ces écus à Papa Carlo de ma part, dis-lui que c'est pour payer le loyer de son taudis et ne déménagez pas.
Просто вожу аккуратно. И не пью за рулём.
Je conduis prudemment et je ne bois pas au volant.
Несите его очень аккуратно.
Manipulez-le avec le plus grand soin.
Аккуратно помогайте.
Descendez-le, doucement.
Все перекладины аккуратно перепилены посередине.
Tous les barreaux ont été soigneusement sciés au milieu
Я пишу подробно и аккуратно, в отличие от некоторых.
Il est clair, le mien!
Ступай аккуратно.
Levez les pieds.
Я буду производить андроидов очень аккуратно
Je me lancerai dans la production d'androïdes.
Аккуратно.
Doucement.
Аккуратно складывали кожу жертв и отсылали их женам.
Ils envoyaient la peau de leur ennemis aux veuves des victimes.
Надо действовать аккуратно, все проверить.
Il fauty aller doucement, bien observer.
Они всегда шьют профессионально и аккуратно.
Ils sont toujours si professionnels, si précis.
Я там аккуратно.
- Je laisserai tout en ordre.
Поднимите и аккуратно положите на стол.
Ramassez ca... et posez-le convenablement.
Не аккуратно...
Ne parle pas.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Ты должен аккуратно водить свою машину.
Tu dois ètre prudent quand tu conduis ta voiture.
У него есть ключ. Аккуратно.
- "Votre clé!" - "Je l'ai déjà."
Аккуратно.
Tout doucement.
Очень аккуратно.
Tout doucement.
Аккуратно. Осторожно.
Doucement.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
Pourtant, comme nous l'avons vu la semaine dernière, si l'on écarte avec soin la base des lobes temporaux, on peut voir la partie supérieure du tronc cérébral.
Написано слишком аккуратно.
L'écriture est trop soignée.
Очень аккуратно вырезала.
Il a l'air ravi.
ѕогладь ее, только аккуратно.
Attention au repassage.
Веди аккуратно.
Sois prudent.
Только аккуратно там с моей дорогущей блузкой, придурок!
Pas ma chemise, elle est chère.
Уничтожьте его... предельно аккуратно.
Liquidez-le de manière drastique.
Я аккуратно, по-дружески.
- Pourquoi pas? Entre copains.
Давай аккуратно и не спеша.
On y va tout en douceur.
Стартовать надо аккуратно и медленно.
Il faut y aller doucement.
Он должен был бы вмешаться в ряд аккуратно отобранных событий, чтобы изменить рисунок истории.
Il devrait sans doute intervenir dans des événements... qu'il sélectionnerait avec soin... afin de pouvoir modifier la trame de l'histoire.
Аккуратно.
Bonne soirée.
Аккуратно сложил тела в комнате в западном крыле, а потом сунул оба ствола своего дробовика себе в рот.
a entassé les corps dans une chambre de l'aile ouest, puis... il a placé le double canon de son fusil dans sa bouche.
- Аккуратно с этим уёбищем.
Bon, fais gaffe à ce putain de truc. Doucement.
Всё аккуратно и со вкусом.
Très bien ligotée.
Приклеивай аккуратно.
Fais gaffe où tu le colles.
Градиент будет желтым, просто аккуратно сверху положим, совсем немного.
Un dégradé de jaune, avec un truc cool par dessus.
Я старался аккуратно, но личинки словно клеем приклеены!
J'essaie de faire attention... mais les vers sont collés dans les croûtes comme dans de la glu.
Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Remet cette lettre à la Marquise mais de sorte que personne ne te voit.
Белая комната аккуратно приведена в порядок... для создания максимального уюта.
La salle blanche est préparée... pour procurer la sérénité totale.
Аккуратно, больно же!
aiguisez bien vos oreilles. Ça te fait mal?
Здесь всегда такой беспорядок. Только аккуратно, ради бога.
Quel désordre!
Несите его аккуратно.
Soulevez-le précautionneusement...
Так, а теперь аккуратно кладем следующий рядом.
Bien, faites-la glisser doucement à côté de l'autre.
[Доктор поднимает берет и Александр забирает его.] И аккуратно.
JAMIE :
Аккуратно.
Quand est-ce qu'on rentre...
Не аккуратно...
Quelle misère...
- Аккуратно выясните, есть ли врач на борту.
Essayez de trouver un docteur discrètement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]