Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Актеров

Актеров перевод на французский

505 параллельный перевод
Ты знаешь, что я думаю про актеров. Только до тех пор, пока опасность не пройдет.
Vous ne ferez ce métier que tant qu'il y aura du danger.
В фильме нет актеров, все исполнители ролей - жители Ачи Трецца : ... рыбаки, женщины, батраки, каменщики, скупщики рыбы.
L'histoire vécue dans ce film, se répète partout où l'homme exploite l'homme.
Если мы сделаем хороший подбор актеров.
- Enfin, avec de bons acteurs.
Нет, вы не из тех актеров, которые дают уроки.
" Non, vous ne donnez pas de leçons.
Большинство актеров знают мистера Денвера в лицо.
La plupart des acteurs connaissent M. Denver de vue.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
Il dit qu'il était au cinéma mais il ne se souvient ni des films ni des acteurs.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
L'accusation a beaucoup insisté sur le fait que le garçon a affirmé qu'il était au cinéma à l'heure du crime, et qu'il ne se souvenait ni des films ni des acteurs.
Это тема для наших актеров.
Voici un sujet pour nos troubadours et nos comédiens.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике". Гастролирует по официальным объектам последние девять лет.
Directeur et acteur troupe de théâtre ambulante sponsorisée par projet d'échange culturel galactique, en tournée dans sites officiels depuis neuf ans.
Хочешь, чтобы я бросил всех тех актеров?
- Que j'abandonne tous ces acteurs?
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
Faire venir ces acteurs à bord n'était pas logique. Pas logique?
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Les archives indiquent que quel que soit le lieu où ils étaient, sur Terre, sur une colonie ou à bord d'un vaisseau, la Troupe de théâtre Karidian n'était pas loin au moment de leur mort.
Он знал таких актеров, о каких я и не слышал.
Je n'avais jamais entendu parler de Forbes-Robertson.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
C'est la morte-saison pour les acteurs. - Mais dés que ça redémarre...
Вот мой совет - избегайте актеров.
Évitez les acteurs. Ils auront votre peau.
Если честно, думаю они пара актеров-аферистов.
En fait, je crois que c'est des escrocs.
Где они берут актеров, которые соглашаются на это? - Боже!
0ù trouvent-ils des acteurs pareils?
Позвоню своему адвокату в объединение актеров.
Je vais appeler mon avocat et le syndicat des acteurs.
- Вы убили пять актеров, и весьма неплохих!
- Vous avez tué 5 acteurs! Et des bons.
¬ этом городе много хороших актеров, у которых бессонница... и которые не могут сделать ничего лучше, чем такие тупые шутки, как эта.
Il y a beaucoup d'acteurs insomniaques... qui ne trouvent rien de mieux à faire.
Если хочешь - место для съемок, если хочешь - подбирай актеров, у тебя развязаны руки.
Que ce soit pour les extérieurs ou les acteurs, tu es libre.
Я не занимаюсь подбором актеров.
Je ne suis pas directrice de casting.
Мне сказали, что меня будут слушать, когда будут подбирать актеров, поэтому я и провела пробы с тобой.
Je pensais avoir mon mot à dire, d'où ton audition.
И никто из других актеров шоу даже не заговорит со мной.
Les autres comédiens ne me parlent plus!
Всё сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров.
Le hasard ayant mis une troupe sur notre route.
Перебрав кучу актеров,
Après l'audition de dizaines d'acteurs,
Актеров и съемочную группу отправили по домам.
Les acteurs et l'équipe sont rentrés chez eux.
Нам урезали бюджет, и мы не взяли нужных актеров.
Notre budget avait été considérablement réduit. On n'avait pas la distribution qu'on aurait voulue.
Полагаю, он прорабатывал актеров, мы как драгоценные камни, претворявшие его идеи в жизнь.
Je sentais qu'il considérait bon nombre de ses acteurs comme des joyaux qui donnaient vie à ses idées.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Pour moi, le cinéma, ça ne consistait pas juste à écrire un petit scénario et à aller le tourner. Tout ce qu'on a vécu et qu'on vit au cours du tournage, ça aussi, ça importe. Et parfois un réalisateur fait plus que simplement se fier au scénario et diriger l'équipe et les acteurs.
Вам это покажется странным, но я занимаюсь подбором актеров.
Cela va te paraître un peu fou...
Надеюсь, я не буду из тех актеров, которьiе обращают внимание на количество текста.
Je ne suis pas un de ces acteurs qui comptent leurs lignes.
"ЛЮДИ В ВОСКРЕСЕНЬЕ" Фильм без актёров.
LES HOMMES DU DIMANCHE Un film sans acteurs
Несколько странствющих актёров.
Oui, du théâtre.
Большинство актеров, сыгравших в фильме, впервые на экране.
La plupart des interprètes de "CITIZEN KANE" débutent au cinéma. Le Mercury Theatre est fier de les présenter.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров.. .. я бы пялилась на тебя, говоря :
Si vous étiez une huile, un metteur en scène connu, je vous dirais d'un air flatteur :
Король назначил актеров слугами короны.
Les acteurs sont au service du Roi.
Вы не из тех актёров, вокруг которых объединяется труппа.
" Vous ne réunissez pas autour de vous des troupes.
Кого позовём? Если актёров, то пусть едят на конюшне.
S'il s'agit de comédiens, ils mangeront à l'écurie.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
J'ai demandé à un des acteurs de venir après le spectacle, je veux le féliciter de sa belle performance, et je suis sûr que vous aussi.
И я не хотел тебе говорить, но Мартин Скорсезе... набирает актёров в новый фильм и...
Et je voulais pas t'en parler, mais Martin Scorsese... prépare un nouveau casting. - Pas un mot, surtout.
А для актёров и автора - вечеринка.
Je donne une soirée pour les acteurs.
Распространяется Японским союзом театральных актёров ( СТА )
DISTRIBUTION NIPPON ART THEATRE GUILD
Мы собираемся допросить актёров и я хочу начать с вас.
On va interroger les acteurs, on commence avec vous.
Я несу ответственность за актёров.
Je suis responsable pour eux.
Далее мы, при помощи актёров, показываем его предысторию.
Puis on passerait au drame qui se joue derrière ce film.
Всё, после этого, больше никаких актёров, ладно?
Après ça, plus d'acteurs.
Среди актёров 90-95 % безработных.
Y a 90 à 95ù de chômage.
Саймон Ла Фарж набирает актёров.
Simon La Farge va tourner son nouveau film.
Я должен попросить вас не фотографировать, и пожалуйста, не кормите актёров.
Veuillez ne pas prendre de photos et ne pas donner à manger aux artistes.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Pendant la tournée, veuillez ne pas faire sursauter les artistes, les secousses pourraient perturber leur reproduction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]