Алкоголика перевод на французский
64 параллельный перевод
Извините. От рыжеволосого учителя алгебры до голландского алкоголика.
D'un prof d'algèbre roux à un alcoolique hollandais.
Он мог бы проговориться. Что возьмешь с алкоголика? !
La particularité des alcooliques, c'est qu'ils racontent la vérité!
Ты должна бросить этого алкоголика
Laisse tomber cet ivrogne.
Кажется, я опять превратил Эндрю в алкоголика,
Il me semblait avoir transformé Andrew en alcoolique,
У меня нет никакого желания... испортить эту поездку... из-за импульсивного, примитивного алкоголика, который провёл 17 лет, ничтожно ползая по дороге, и который срываеться на своих коллегах.
Je n'ai aucune envie... de me laisser gâcher mon séjour... par un ivrogne inculte et répugnant... qui a raté sa carrière, qui se crève en déplacements depuis 17 ans... et qui se défoule de son insatisfaction sur ses collègues.
Ну, никто не застрахован от того, чтобы иметь кузена гомосексуалиста или отца алкоголика.
Un cousin homo et un père alcolo...
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Devenu roi, il doit prendre ses responsabilités et se détourner de ce vieil ivrogne de Falstaff.
А, мам, ты в самом деле хочешь пригласить алкоголика на коктейли?
Euh, maman, tu veux vraiment inviter un alcoolique pour des cocktails?
Не похож на алкоголика.
Vous n'avez pas l'air d'un ivrogne.
Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
Tu crois qu'ils engageront un alcoolique, un has been?
Металлика, чьё пристрастие к выпивке заработало для группы прозвище "Алкоголика" работает над завершением альбома, который выйдет на двух дисках 1998 года ( прим. автора Garage Inc ).
Metallica, surnommé Alcoolica pour leur réputation de fêtards, travaillent sur leur premier disque depuis leur double album en 1998...
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Fournir de l'alcool à un alcoolique n'est pas une technique de survie
Вы не знаете, что такое жить под каблуком отца алкоголика который был готов на все, чтобы установить над тобой полный контроль.
Tu ignores ce que c'est que d'être dominé par un père abusif, quelqu'un qui est prêt à tout pour te dominer complètement.
Если меня воспринимают как алкоголика, так и есть.
Si les gens me perçoivent comme alcoolique, je le suis.
Я еще не встречал алкоголика, не помнящего, когда он в последний раз пил.
Je ne connais aucun alcoolique qui ne sache pas quand il a bu son dernier verre.
Припрятанное спиртное, это же классическое поведение алкоголика. Это объяснило бы кровотечение.
L'alcoolisme peut expliquer l'hémorragie.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Un ancien alcoolo a toutes les chances de replonger.
Хватит уже изображать из себя алкоголика, дамочка.
Il est temps d'arrêter la picole.
Довольно пассивный подход, для дочери алкоголика.
C'est une approche assez passive pour une fille d'alcoolique.
При том, что эта дурацкая работа превратила его в алкоголика?
Tu veux dire en dehors du fait que son boulot l'ait rendu alcoolique? Je vois.
Я - взрослый ребенок алкоголика, вот что со мной случилось.
- Mon père est alcoolique, voilà ce qui se passe.
Сейчас судьба всего Грик в руках чокнутого дегенерата-алкоголика.
Le futur de tous les Grecs est entre les mains d'un alcoolique dégénéré.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают проклятого алкоголика.
Ils me traitent en dipsomane, j'agirai comme tel.
Но разве это может Вас удивить после целой ночи пьянства, после того, как он стал похож на такого же алкоголика как "Сайрус Эймс"?
Mais n'est il pas surprenant de savoir que Phineas, après une longue nuit d'alcool, s'etait lui-même identifié à un autre ivrogne sous le nom de "Cyrus Ames"?
Я снова превратился в настоящего алкоголика.
Je m'étais vraiment remis à boire.
Это подарок твоего отца - не алкоголика.
Offert par ton père non alcoolique.
Я когда-то знавал одного алкоголика.
J'ai connu un alcoolique.
- Нет. Ты видел то, что я позволял видеть - конченого алкоголика.
Vous avez vu en moi ce que je voulais que vous puissiez voir.
Хорошо, тогда поместите алкоголика на безлюдный остров, он останется алкоголиком?
Et un alcoolique dans le désert, il est toujours alcoolique?
Может, это было нормально для Адама и Кросби, но у них не было отца-алкоголика.
Peut-être pour Adam et Crosby, mais leur père n'était pas alcoolique.
Из-за его отца-алкоголика.
Parce que son père est alcoolique
Она - дочь алкоголика, а алкоголики разочаровывают своих детей снова и снова.
Elle est la fille d'un alcoolique, et les alcooliques déçoivent leurs enfants encore et toujours.
О, не мой ли это любимый друг друга центрального анонимного алкоголика?
Si c'est pas le meilleur ami d'un ami de Bill W.
Он запрыгнул в лодку и спас судно и его капитана, алкоголика-миллионера Дэна Коуди.
À la rame, il sauva l'embarcation et son capitaine, le millionnaire alcoolique Dan Cody.
Наши опросы показывают, что 81 % из тех кто возможных избирателей думают что могут проголосовать за выздоравливающего алкоголика.
Nos grilles de calcul montrent que 81 % des votants potentiels sont prêts à envisager de voter pour un alcoolique repenti.
Что я вижу это выздоравливающего алкоголика с историей употребления наркотиков.
Ce que je vois c'est un alcoolique en guérison avec un passé d'abus de drogue.
Вы хотите, чтобы я начала с мертвого алкоголика?
Vous voulez que je commence avec un alcoolique mort?
Для алкоголика ты неплохо справляешься.
Tu prends de bonnes décisions pour un accro.
Возможно, от меня ждут рассказа про алкоголика-отца или беглялнку мать или еще про какое-нибудь такое же дерьмо.
Je suppose que vous voulez entendre parler de mon père alcoolique et de ma mère qui s'est cassée ou peut-être de - Vous pourriez marcher avec ces conneries.
Но ни один суд не осудит на основании этого и словах какого-то... бывшего алкоголика.
Mais aucun tribunal ne me condamnera sur cela et sur la parole d'un... ancien alcoolique.
Проведите достаточно времени изображая бывшего шпиона-алкоголика, совершающего преступления, чтобы заплатить за жильё, и черта между вымыслом и реальностью начнёт стираться.
J'ai passé assez de temps comme ancien espion alcoolique à commettre un crime occasionnellement pour payer le loyer et la ligne entre fiction et fait devient flou.
Алкоголика, склонного к саморазрушению, воздушного маршала, который изменил всё.
Un alcoolique suicidaire autodestructeur avec une arme et un insigne fédéral qui a tout changé.
У меня полно дел, мне не до этого алкоголика.
J'ai mieux à faire que de m'inquiéter d'un ivrogne.
Первая... мы отвозим ее домой и передаем папочке этого юного алкоголика, похожего на его дочь, и подставляемся человеку, который делит одну подушку с госсекретарем, в том, что мы были наедине.
Un... on la ramène chez elle maintenant et on livre à son père le portrait d'une fille dépeinte comme une mineure alcoolique, et on révèle à le seule personne qui partage l'oreiller de la secrétaire que nous étions dehors seuls tous les deux.
Мама снова вышла замуж за этого психа алкоголика... бла, бла, бла...
Maman s'est remariée avec ce taré alcoolique... Tu es en train de te dire, "c'est pour ça qu'elle est aussi dérangée."
Может, его достало наблюдать, как ты кидаешься к каждому роялю, пытаясь развлечь какой-нибудь песней, на которой споткнулась Джуди Гарланд или какой-нибудь бродвейской попсой, прославившей очередного дохлого алкоголика.
Peut-être qu'il était fatigué de te voir te pencher sur chaque piano devant lesquels tu passes pour ne divertir personne, avec une chanson de Judy Garland qui s'est étouffée avec sa langue en plein milieu ou avec un vieux impertinent standard de Broadway rendu célèbre par
и не мрачная, романтическая история про писателя-алкоголика.
Ni une coquetterie d'artiste romantiquement destructif.
Ходят слухи, что он обратно не вернется из за его папаши-алкоголика.
Il paraît qu'il va partir à cause de son ivrogne de père.
Видите? Устами алкоголика глаголит истина.
Tout droit de la bouche de l'alcoolique!
Ты превратил меня из алкоголика в бактериофоба.
J'ai la phobie des germes maintenant.
Шестое чувство у алкоголика на спирт.
Le 6è sens de l'alcoolique pour la boisson.