Алкоголя перевод на французский
884 параллельный перевод
Нет, сегодня утром все отдал за партию алкоголя.
Non, j'ai payé le magasin d'alcool ce matin.
Я употреблял много алкоголя, но я никогда не был пьян.
Je tiens bien l'alcool et jamais je n'ai été aussi ivre.
Слишком высокий градус алкоголя.
Juste un peu trop d'altitude.
Только помните, юная леди, никакого алкоголя и ликёра.
Rappelez-vous une chose, jeune fille. Aucun alcool de quelque sorte!
А ты ещё не перешёл с алкоголя на наркотики? - Боже!
Tu n ´ es pas passé de l ´ alcool à la drogue, j ´ espère.
Но ты была под воздействием алкоголя,.. -... а на этот счёт есть правила.
Mais vous étiez ivre... et ce n ´ aurait pas été honnête.
Вы же знаете, употребление алкоголя запрещено!
Il est interdit de boire!
Судя по количеству алкоголя в крови, должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
Vu votre taux d'alcoolémie, vous avez dû le boire...
Ты должна признать, что я держался насчет алкоголя последние 3 месяца.
Admets que ces trois derniers mois, j'ai bien supporté l'alcool
Полей алкоголя.
L'alcool.
Я бы сказал, что тебе это приснилось но после такого количества алкоголя?
Je ne dis pas que tu rêves éveillé, mais aprés quelques verres, possible, non?
Появиться у постели умирающего отца с затуманенным взором, с запахом алкоголя...
Arriver ivre devant le lit de mort de mon père...
ДЕНЬ БЕЗ АЛКОГОЛЯ - Гитлер - какашка!
Hitler, caca!
Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Normalement, tu ne refuses jamais un verre d'alcool.
Немного, но с таким количеством алкоголя...
Ce n'était pas une dose mortelle, mais mélangée à de l'alcool...
Воздержание от алкоголя и контрастный душ!
alcool de vipère et douche écossaise!
Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
Ça vous garantit un minimum d'alcool et un maximum d'ambiance.
- Нет алкоголя, Матюре, мы нервничаем!
- Pas d'alcools, Mathurin.
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Une seule gorgée d'alcool après une de ces pilules et...
Раса моего отца не нуждалась в сомнительной выгоде алкоголя.
On a épargné à la race de mon père les bienfaits douteux de l'alcool.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Sont interdits : la consommation et la vente de tous types de drogues et de boisons alcoolisées. Sont interdits :
Мы все используем пары алкоголя.
Nous puons l'alcool.
Здесь, последняя капля алкоголя.
Allez... bois ton dernier saké.
- Здесь нет алкоголя, сэр.
- Pas d'alcool ici.
"Не пей ты ни вина, ни другого алкоголя..." "Ни ты, ни сыны твои с тобою. " Если не хочешь умереть. "
Ne bois ni vin ni liqueur forte, ni toi ni tes fils, sinon vous mourrez.
Утверждения некоторых врачей о том, что она не опаснее алкоголя, не подтвердились. Конец.
Même si les médecins ne la considéraient pas plus nocive que l'alcool, il s'avère désormais que c'est le cas.
После неудачного теста на уровень алкоголя.
A refuse de se soumettre a des tests d'alcoolemie.
К тому времени моя голова очистится от паров алкоголя, и я буду продолжать убеждать вас.
Mon esprit sera débarrassé des vapeurs d'alcool et je vous convaincrai.
Они забрали все запасы алкоголя!
Ils ont pris le bar!
Врач строго запретил вам пить любые виды алкоголя!
Le médecin vous a absolument interdit de boire.
Да, еще кое-что. Может слышали, забастовочный комитет запретил продажу алкоголя.
Le comité de grève interdit même la vente d'alcool.
- Алкоголя не подаем.
- On ne sert pas d'alcool.
Верфь запретила продажу алкоголя, и не продают.
Le chantier naval a interdit la vente de l'alcool. Donc - personne n'en vend.
Послушай, при коммунизме алкоголя не будет.
Penses-tu que il y aura pas d'alcool sous le communisme?
Никакого алкоголя, длительное психиатрическое лечение.
Pas d'alcool, traitement psychiatrique ensuite.
Ты не устоишь перед вкусом алкоголя и пластика.
Dans le plastique, ça donne un goût surprenant.
меньше нальешь алкоголя, больше заработаешь.
Moins tu en mets, plus tu t'en mets.
Человека всегда будут судить по тому, сколько алкоголя он сможет вместить.
Même dans un monde libéré, on juge un homme à la quantité d'alcool qu'il peut absorber.
Ты - галлюцинация, из-за выпитого алкоголя, русской водки, отравленной в Чернобыле.
Non, non, vous n'êtes pas ce que vous dites! Vous êtes une hallucination provoquée par l'alcool!
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими веществами.
Ll n'est pas toujours simple matière de mesurer l'effet de l'alcool sur un sujet préalablement non exposés à ces stimulants.
A когда, наконец, уже ничего не осталось когда ты уже ни одного бакса не можешь взять у банка взаймы или не можешь купить ящик алкоголя ты должен покончить с рестораном. Ты зажигаешь спичку.
A la fin, quand il reste plus rien... que tu peux plus emprunter un sou à la banque, tu fais sauter la boutique.
Чрезмерное употребление алкоголя ведет к деградации печени, и раку прямой кишки.
L'abus d'alcool peut nuire au foie et entraîner un cancer du rectum.
Доктор Льюис, хотите сделать ставку на количество алкоголя в крови?
Dr Lewis, vous pariez sur un taux d'alcoolémie?
И на содержание алкоголя и Дилантина.
Dilantin et dosage d'alcool.
Содержание алкоголя в крови?
- J'ai besoin de l'alcoolémie.
Содержание алкоголя в крови - 435.
Les résultats de l'alcoolémie : 4,35 g.
Скажите, что вы хотите от алкоголя, там не только нет кучи необязательных аксессуаров, но и aлкоголь действительно помогает вам убежать от многих вещей.
L'alcool est peut-être mauvais, mais il ne nécessite aucun accessoire. Au contraire, l'alcool fait table rase.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя. И может быть о тряпке для вашей швабры.
Il suffit simplement d'en racheter, sans oublier, peut-être, la serpillière.
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Les effets soi-disant calmants de votre liqueur ont été sévèrement exagérés, non?
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
Ne nous parle pas des méfaits de l'alcool!
От алкоголя мне плохо.
Je ne bois jamais d'alcool. Ça me rend malade.