Бабочек перевод на французский
187 параллельный перевод
Может, нужно было взять сачок для бабочек, а?
On aurait peut-être dû apporter un filet à papillons.
Я устал гонять бабочек.
J'en ai assez de courir après des fantômes.
А, так вот почему так много бабочек на кладбищах.
C'est pour ça qu'au cimetière y a tant de papillons.
Бабочек ловил.
En promenade.
- Чем я могу заниматься? Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца.
Tout, d'une collection de papillons à un frère aliéné.
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Quelques poules sont embarquées, elles payent une amende, et reviennent sur le trottoir 24 heures plus tard.
Мой сачок для бабочек.
Un filet à papillon.
Бабочки... Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения. Ясно?
Ce papillon... parmi tous les machaons existants, celui de Mikado et celui de Nagasaki, en particulier le machaon de Nagasaki qui provient des zones tropicales australes, est un exemple d'espèce acclimatée au Japon.
Хотите накинуть на него сачок для бабочек, Джим?
Un filet à papillons pour l'attraper?
Я променял пистолет на сачок для бабочек.
J'ai échangé le revolver contre un filet à papillons.
Может быть машины становятся деревьями так же, как листья превращаются в бабочек.
Peut-être que les voitures se transforment en arbre, comme les feuilles en papillon.
Они превращаются из гусениц в бабочек. Не наоборот.
Ils se changent de chenilles en papillons, et pas dans l'autre sens.
- Могу ли я показать вам свою коллекцию бабочек, господин фокусник?
M. le magicien... puis-je vous montrer ma collection de papillons?
Он показывает вам свою коллекцию бабочек... а так же морилку.
Vous avez un fils. Il vous montre ses papillons, et le bocal où il les tue.
Как у бабочек.
Comme un papillon.
ИГРЫ БАБОЧЕК
FEMALE LEOPARD
Внимание! Игры бабочек!
Le Papillon Lesbien Show.
Как вы знайте, мастер Ирука использует бабочек как основу... Дамы и господа... танцуйте!
Maintenant, il est prêt à s'envoler tel un papillon vers la scène mondiale. Mesdames et messieurs... il est temps à présent de rejoindre la piste de danse.
Горо зарабатывал на продаже бабочек..
Goro se faisait de l'argent de poche en vendant les papillons
Взяла Бету с собой посмотреть на бабочек.
Quand j'ai emmené Beta voir les papillons.
Крадет улиток и отпускает на свободу бабочек
Il chaparde des escargots et libère des papillons.
Там полно улиток и бабочек.
C'est plein d'escargots et de papillons.
Бабочек!
Les papillons!
Я королева бабочек
Je suis la reine des papillons, me voilà.
"то там делать?" грать в крикет? √ ул € ть по лесу после обеда? — обирать коллекцию мертвых бабочек?
Tous mes copains quittaient le lycιe, ils traξnaient dans la rue... ou devant les troquets, a boire, a se droguer.
Личинки бабочек из Суринама.
Des chenilles du Surinam.
Видишь там бабочек?
Tu vois ces papillons?
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Le tueur fait le trottoir"
ќтвратительное место. ѕолно крыс и бабочек амонтиль € до, верно?
Entre les rats et la barrique d'amontillado.
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
Regardez les forêts, les poules dans la cour.
Она такая красивая, что когда я ее вижу, внутри себя я чувствую сотню бабочек, понимаешь о чем я?
En fait, c'est le genre de beauté qui te donne des papillons dans le ventre.
Когда-то ты перестаешь чувствовать внутри бабочек.
Tu perds les papillons quelque part en route.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
Ecoute, Pacey. D'après mon expérience, il n'y a pas beaucoup de personnes qui te procurent des papillons au ventre.
Видела бабочек?
Tu as vu des papillons?
Я видел бабочек.
J'ai vu des tas de papillons.
На коже Стейси можно найти пыльцу бабочек, часто излучающую голубоватый свет...
Sur la peau de Stacy se trouve la poudre de papillon scintillante. Elle rayonne souvent d'une lumière bleue-blanchâtre...
Но когда выясню, что это ты оставляешь бабочек в спальне моей девушки то ты об этом узнаешь.
Si j'apprends que tu as laissé des papillons dans sa chambre Tu vas le regretter.
И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Et chaque jour le monde se rapproche de ce terrible instant... où le simple battement d'ailes d'un papillon... déclenchera un ouragan... que Dieu lui-même ne pourra pas arrêter.
Кошки не любят бабочек.
Les chatons n'aiment pas les papillons.
Поэтому на них много нарисованных цветов и бабочек.
Donc il y a beaucoup d'images, comme des fleurs et des papillons.
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
Tu n'es pas moralement opposé aux dames d'une nuit, si?
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.
Je viens avec toi! Quelque part, il y a quelqu'un avec un fusil tranquillisant et un filet à papillon qui cherche ce gars.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Je vous promets que pendant ce temps, au moins quelques jours, vous pourrez vous y promener pour recueillir vos bestioles.
Как будто куколки, превратившиеся в бабочек.
On va jouer devant des gens... J'ai le trac...
И никаких бабочек тоже не нужно.
Pas de papillons non plus.
На случай, если захочешь посмотреть на настоящих бабочек.
Si jamais tu veux voir de vrais papillons.
Вполне возможно, сегодня вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек.
Peut-être que tu devrais à nouveau jeter un oeil à tes papillons. - Entrez.
Здесь много бабочек вокруг этого здания.
Cet immeuble attire les papillons.
Мои драгоценные гусеницы, через двадцать минут вы все превратитесь в прекрасных бабочек.
Mes précieuses chenilles. Dans 20 minutes, vous serez toutes de magnifiques papillons.
Ты любишь бабочек, правда?
Tu aimes les papillons, non?
Они ищут довольно необычную еду - ночных бабочек.
Ils cherchent de la nourriture assez étrange. Des papillons.