Без сомнения перевод на французский
863 параллельный перевод
Без сомнения, Ваше Высочество
Merci, Altesse Royale.
Без сомнения, лицо мне знакомо.
Oui, certainement.
Приятель, предложите мне свою игру, и я без сомнения соглашусь.
Je suis sûr que ce gibier me plaira
Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Ça fait un très beau costume... économique de surcroît.
Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
- Vous serez la plus belle. - Vous le pensez vraiment?
- Вы без сомнения это подтверждаете? - Да.
Vous confirmez ça?
Он будет проклят, без сомнения.
Mais damné, il le sera.
Но я без сомнения уверен, что ты портишь нашего ребенка.
mais tu gâtes cette enfant!
Без сомнения, сэр.
Nous y voici déjà!
Без сомнения, убийства его привлекают.
Tuer le fascine.
Без сомнения, у вас есть и желание, и способности, Долли... Но я боюсь, что у вас не хватит денег.
Tu en as sans doute l'inclination et le talent, Dolly... mais je crains que l'argent te fasse défaut.
- Данным пунктом, без сомнения.
Sur ce point, sans doute.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Même en l'absence de lésions organiques, les pensées de ces êtres, doivent sans doute être considérées comme des anomalies exceptionnelles.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Il fera fructifier celui-ci aussi.
Твой муж без сомнения... худший драматический критик в Нью-Йорке.
Ton mari est, sans aucun doute, le pire critique de théâtre à New York.
Я сам их ем, и без сомнения Они сливочные, хорошие и толстые
"J'en mange sans fin, du soir au matin"
Без сомнения, такие воспоминания достойны уважения.
Chacun tient à ses souvenirs.
Без сомнения, они видоизменились.
ce sont certainement des mutants.
Мы видели ещё одного, но он, без сомнения, был мёртв.
On a vu un autre homme mais je suis certain qu'il était mort.
И что же ты хочешь продать мне сегодня по, без сомнения, завышенной цене?
Que voulez-vous me vendre aujourd'hui? A un prix exorbitant, je suis sûr!
- Ах, миссис Харрингтон, без сомнения.
- Mlle Harrington?
Ибо они, без сомнения, собирают деньги.
Je me figurais qu'ils se démenaient tous deux pour réunir la somme.
Скупщик, без сомнения, нагрел на ней руки.
En plus, elle avait dû se faire voler par le bijoutier.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Il ne fait aucun doute que ses remords sont sincères. Il a commis une grave erreur en s'alliant avec le parti nazi dans l'espoir que cela profite à son pays.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Janning, cela ne fait aucun doute, est une figure tragique.
Без сомнения, у него есть детишки, которых нужно...
Elle a sans doute des petits qui doivent...
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения наступил.
Je vole vers l'Occident et mon passage est comme celui d'une simple hirondelle qui annonce que le mai arrive irrémédiablement,
Немалые деньги, без сомнения, сэр.
PERKINS : Une coquette somme, sans aucun doute.
Без сомнения, у Доктора есть... лекарства, или что-нибудь другое. Все в порядке.
- Le Docteur doit avoir des médicaments.
Когда его..., его проинформируют, он отпустит их на свободу. Без сомнения.
Une fois informé, il les laissera sans doute partir.
Да, но позже этой ночью они придут к нам без сомнения.
Mais plus tard dans la nuit, ils seront après nous.
Без сомнения.
Sans aucun doute.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Capitaine, durant cette période, les Vulcains sont en proie à une sorte de folie que vous trouveriez de mauvais goût.
- Женщина. Без сомнения, Спок. - Да.
La voix est féminine, ça ne fait aucun doute.
Разгильдяй, без сомнения.
Un fumiste, sans doute.
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
Le mot est indéniablement mal choisi.
- Без сомнения.
- Sans aucun doute.
Без сомнения, так и будет.
Pour une surprise...
- Без сомнения, без сомнения.
- Sans aucun doute.
Без всякого сомнения.
Sans aucun doute douteux.
- Без сомнения, так и есть.
- Oui, en effet.
Без сомнения.
- C'est certain.
В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
[Une maison comme tant d'autres]
- Без всякого сомнения, все раны нанесены тем же предметом.
Les blessures proviennent du même instrument!
Вы должны доказать, что вы без тени сомнения невиновны.
Vous devrez prouver sans aucune zone d'ombre que vous êtes innocent.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Messieurs, laissez-moi dire en premier lieu que le meurtrier se trouve, sans le moindre doute, dans cette pièce!
Без сомнения.
GREY :
И все же они без сомнения существуют.
Nous voyons des choses qui ne peuvent pas exister, et pourtant elles sont bien réelles.
- Без сомнения, это ложь.
Aucun doute c'est un mensonge.
Да. И в то же время это докажет мою теорию без тени сомнения.
Oui, et dans le même temps ceci prouvera ma théorie sans l'ombre d'un doute.
сомнения 66
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38