Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без страха

Без страха перевод на французский

163 параллельный перевод
Откройте глаза пошире. Рыцарь без страха и упрека.
- Pensez à ce que vous avez vu.
А потому без страха передайте Нам речь дофина.
Dites sans contrainte quelle est la pensée du Dauphin.
Я стараюсь жить без страха за содеянное.
Je n'ai peur que d'une chose sur deux.
Ты не сможешь открыть дверь или ответить на звонок без страха смерти.
Et alors, le moindre bruit te fera crever de trouille.
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
" et de les expliquer sans crainte,
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
"continuera de rapporter les faits et de les expliquer sans crainte..."
Раньше ты стрелял без страха, потому что всегда был в пути.
Avant, tu pouvais tirer sans crainte car tu te déplaçais tout le temps.
А парень этот... без страха стоял под дулом пистолета.
Alors, le type, courageusement, s'est mis debout face au pistolet.
Без страха.
Sans peur.
Без страха дочерей парням мы поручали.
Nous pouvions sans crainte confier nos filles à nos garçons.
"... является пешеходом без страха и упрёка "
"soit un marcheur, indiscutablement".
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь Нет, Вилбур, ты очень даже устрашающий Правда?
C'est que tu as l'air tellement fort.
Только философский камень даст мне силы, чтобы занять трон. Без страха.
Seule la pierre philosophale me donnerait la force de prendre le trône sans rien avoir à craindre.
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Nous sommes décidés à les affronter, à parler sans réserve, sans peur.
Прошу вас, мэм. Без страха и сомнений.
Allons, madame, soyez sans crainte ni appréhension.
И они рассказали мне то же самое, что и ты, но без страха, не дрожа, как ты.
Et ils me disaient les choses que tu dis, mais sans peur, sans trembler comme toi.
Если ему понадобится умереть - он умрёт, без сожаления и без страха!
S'il faut mourir pour gagner, il mourra. Sans peur.
Людей без страха.
Des hommes sans peur.
"Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха."
" "Ô luttez sans crainte, affrontez l'ennemi avec un cœur d'airain."
"Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха."
"Luttez sans crainte, affrontez l'ennemi avec un cœur d'airain."
Роджер, я говорю о том, чтобы смотреть на мир без страха.
Je parle de voir par-delà la peur, Roger.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Alors, quand je vois un homme seul et sans peur dans notre pays, je ne crois pas qu'il soit perdu.
Ѕросьте скрыватьс € и нападайте без страха.
Cessez de faire semblant.
Я хочу жить нормальной жизнью, без страха, что мне ее кто-то испортит.
Je veux vivre normalement, sans que personne ne me brise la vie.
- Без страха перед старением и болезнями.
- Ni vieillesse ni maladie.
Если сражаешься, сражайся без страха ".
Si tu te bats, fais-le sans crainte. "
Вы можете иметь свободу действовать без страха.
Vous serez libre d'agir sans peur.
Дирк Дигглер смотрит в будущее, но без страха.
Pour Dirk Diggler... l'avenir est se révèle avec un sourire.
Без страха наши болезни Она вымыла наши гниющей плоти, перевязали нас...
Elle ne craint pas la maladie elle lave nos pansements et soigne notre chair pourrie.
Или, еще лучше, как Даян, без страха и упрека.
Ou mieux comme Dayan sans peur et sans reproche.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
D'abord, tu dois savoir, pas craindre, savoir qu'un jour, tu vas mourir.
Это способ смотреть на мир без страха.
C'est une façon de voir le monde sans crainte.
Мы можем ходить без страха по улицам, разве нет?
Nous devrions vivre au grand jour, non?
Я был парнем без страха.
J'étais l'homme sans peur.
Человек без страха - это человек без надежды.
Un homme sans peur est un homme sans espoirs.
Как убить человека без страха?
Comment penses-tu tuer un homme qui ne connaît pas la peur?
Человек без страха. Похоже, я нашел кое-что, чего ты боишься!
L'homme sans peur... il me semble avoir trouvé quelque chose que tu crains.
Тебя зовут человеком без страха.
Ils t'appellent l'homme sans peur.
А если я не верю в ад, то больше не боюсь, а без страха, я способен на все.
Ne croyant plus en l'enfer, je n'ai plus peur. Et sans peur, je suis prêt à tout.
Сделаешь всё как нужно и без страха.
Une chance de pouvoir tout refaire sans avoir peur.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Imaginez un monde où les réfugiés pourraient venir vivre en paix sans craindre les Wraith.
Ты сказала, что хочешь жить без страха.
Tu disais vouloir vivre sans la peur.
Я перевела немного, но похоже, что область была создана как прибежище от Рейфов, место, куда последние из Древних могли прийти в надежде вознестись без страха нападения.
J'interprète un peu, mais il semblerait que ce champ a été conçu pour être un sanctuaire contre les Wraiths. Mais aussi un endroit ou les derniers des anciens pourraient voyager avec l'espoir de s'élever sans risque d'attaque
Были же времена, когда наш край процветал без страха и предательств.
Il fut un temps où notre terre prosperait sans cruauté et sans peur.
И я хочу, смотреть на него без стыда и страха.
Je ne veux pas avoir peur ou honte.
Без малейшего страха смерти.
Absolu. Sans aucune peur de la mort.
" з дыма и страха пришЄл человек без имени.
De la fumée... et de la peur, a surgi un homme sans nom.
Даже самые уязвимые члены нашего общества могут без малейшего страха ходить по улицам глубокой ночью.
Même les plus démunis de nos sujets peuvent se promener en pleine nuit sans aucune crainte.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
Et que les rescapés... réfugiés dans des villes-bouclier, ne connaissent que la peur.
Мы без страха встретим смерть.
Nous affronterons la mort avec courage.
Я же по ночам не мог спать от страха и ночи проводил без сна.
Je passais des nuits blanches, sans réussir à fermer l'oeil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]