Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без сна

Без сна перевод на французский

129 параллельный перевод
Две ночи без сна, всё время здесь, а теперь ещё и убийство.
Ça fait 2 nuits que je n'ai pas dormi!
Как долго человек может обходиться без сна?
On tient longtemps sans dormir?
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Je n'en dors pas la nuit... et je pense... "Il nous faudrait 2000 dollars..."
Воины не спать. Дни идти без сна.
- Les braves pas dormir.
Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Je suis allée de fête en fête! Jamais de sommeil... des tas d'hommes fascinants...
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
Comment peux-tu rester si fraîche en dormant si peu?
Ты где научился жить без сна?
Tu ne dors donc jamais?
Всю ночь я просидел в кухне, пока моя бедная жена лежала без сна в спальне.
Je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit, tout comme ma femme qui était au lit.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Je veux parler du fait qu'ils ne dorment pas.
Что-то непонятно, что заставляло тебя проводить ночи без сна.
Quelque chose qui parfois t'empêchait de fermer l'oeil.
Сколько времени ты можешь выдержать без сна?
- Vous tenez combien de temps, sans dormir? - Ca dépend.
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Trois semaines sans dormir, une pluie incessante... des morts qui pleuvent.
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
Je restais 3 jours sans m'arrêter pour manger. Et 4 jours sans dormir.
Я просто не мог со всем этим справиться, даже без сна.
Je ne pouvais pas continuer comme ça, même sans dormir
Я имею ввиду, она провела три дня без сна.
Elle n'a pas dormi pendant trois jours.
Я же по ночам не мог спать от страха и ночи проводил без сна.
Je passais des nuits blanches, sans réussir à fermer l'oeil.
И не лежу ночами без сна, мучаясь от осознания этого факта.
Et ça ne m'empêche pas de dormir la nuit.
Нет, ты лежишь без сна и мучаешься от...
Ce qui t'empêche de dormir, c'est...
Дни без сна, никакой пищи
Pas de sommeil. Pas de nourriture.
Благодаря похождениям м-ра Фишера... вы все провели без сна 36 часов.
Grâce aux activités parascolaires de Fischer, vous avez tous été privés de sommeil depuis 36 heures.
Я лежу по ночам без сна и вижу их глаза.
Je suis hanté par leurs yeux, la nuit.
Самое долгое, сколько можно прожить без сна - 11 дней.
Et le record de survie sans sommeil est de 11 jours.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
Je reste éveillée la nuit me demandant quelle tuile va m'arriver le lendemain.
Я лежала здесь без сна.
Je suis allongée, là, réveillée.
У меня были хорошие ночи и ночи без сна
MARIO KLEMENS INTERPRÉTATION : ORCHESTRE PHILHARMONIQUE TCHÈQUE
Знаешь, сколько ночей я провел без сна открыв рот от восхищения читая книжки о твоих похождениях из серии "Для тех, кому не до сна".
J'en ai passé, des nuits blanches, les yeux et la bouche ouverts, à lire vos exploits dans la collection Insomnies.
И когда мы лежали ночью без сна, в темноте,... и проклинали всех подряд...
Si, pendant toutes les nuits d'insomnie... qu'on a passées dans le noir à maudire le sort de l'âme humaine,
Уже 11 ночей Томас держит нас без сна.
Thomas nous tient éveillés depuis 11 nuits.
Ну, а вы? Держите нас без сна ночи напролёт из-за этой мисс Эллисон.
Et quant à toi, nous empêcher de dormir nuit après nuit, à cause de cette Mlle Ellison.
Бля, я 30 часов без сна.
Putain, mec. Je dors pas depuis 30 heures.
Я лежу без сна, с молотком под подушкой, потому что я боюсь того, что он может сделать со мной.
Je me couche avec un... avec un marteau sous mon coussin. Car j'ai peur de ce qu'il pourrait me faire.
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах.
Adultes, on se rappelle nos nuits blanches à cause des ombres qui dansaient sur le toit de nos tristes wagons.
Даже если бы я должен был работать 24 часа без сна.
Même si je dois travailler sept jour sur sept sans dormir.
И без сна, мы обычно вступали в драку и приступали к грабежу других земель.
Et puis, sans sommeil, Nous étions prêt pour d'autres campagnes à passer au pillage d'autres terres.
В общем, в субботу днем, знаете, без сна, мне пришлось отправиться за покупками для моей племянницы, которой исполняется на этой неделе 6 лет и я люблю ее.
La journée de samedi, je n'avais pas dormi, il fallait que je fasse des courses pour les 6 ans de ma nièce, et je l'adore.
- Эй. Всю ночь без сна?
- Tu fais nuit complète?
Последние пять дней я просидела здесь, без сна, без еды.
J'ai passé les cinq derniers jours assise ici, sans dormir, sans manger.
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Pas de fumée pour le rêve! Ma mère pense qu'elle est à un mariage au cirque! Et tu trouves le film faux!
Без дыма снимаем сцену сна.
Pas de fumée dans la scène du rêve.
Иногда лежу без сна...
- Parfois, au lit...
Как мы держимся без дневного сна, да?
L'heure de la sieste a passé vite, hein?
Да, я бронировал номер для некурящих, с видом на залив, без мыла в ванной - со влажными салфетками, и маской для сна.
Oui, j'ai réservé une chambre non-fumeur avec vue sur la baie. Pas de savon dans la salle de bain, juste une serviette humide et un masque.
Без быстрого сна нейроны перестают регенерировать.
Sans le sommeil paradoxal, les neurones ne se régénèrent plus.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Par chance, les balles des snipers ont empêché le coeur de pomper le poison à travers son corps pour que le chandelier l'écrase complètement.
Ты не можешь нормально функционировать без хорошего сна.
Vous ne pouvez pas bien fonctionner sans une bonne nuit de sommeil.
Боюсь, мы все провели несколько ночей без нормального сна. И это плохо сказалось на всех нас.
Nous ne dormons pas bien depuis quelques nuits et cela nous affecte.
Ты хоть знаешь сколько раз, эта команда, проводила отлично время без места для сна?
Combien de bons moments on a passé sans endroit où dormir?
Я ведь уже сказал, ты в кабине машиниста без прикрытия, а снайперы уже близко.
Je suis sûr qu'une personne vous aime profondément et doit se faire du souci. Vous êtes au poste de conduite, à découvert, un sniper arrive.
Всю ночь без сна?
Tu ne t'es pas couché?
Четыре ночи без "быстрого сна" могут вызвать...
Quatre nuits sans dormir, ça peut causer...
Ты можешь жить без еды и сна?
Tu peux bouger indéfiniment sans jamais manger, ni dormir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]