Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без толку

Без толку перевод на французский

166 параллельный перевод
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
J'ai de la bonne volonté,
Всё без толку, милая.
Ça peut aller, ma chérie. J'ai 56 ans. Trente ans de plus que vous.
Я пытался... без толку.
J'ai souvent essayé mais tu n'as jamais répondu ou à moitié.
Но помни, все без толку, если ты сам не раскаиваешься.
Ça ne compte pas si tu n'es pas sincère.
Только так поможет, иначе без толку!
Ça vous fait du bien.
Сказано вам или нет, чтоб давали мне выспаться по утрам? Добром просил, Христом-богом молил – всё без толку!
Je vous déjà ai dit que j'ai besoin de dormir, le matin!
Вовсе без толку. Без толку, тебе говорят Помогите!
Tout à fait inutile!
Я знаю, я должен был попытаться выкрутиться, но без толку.
Je devrais tenter quelque chose, mais ce serait sans espoir.
Без толку, капитан.
Inutile.
Охотник с собакой целый день бродили по лесу в поисках дичи, да всё без толку...
C'est un chasseur qui rentre bredouille à la fin de la journée. Son chien n'a rien pris.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Après les expériences ratées de religion, de charlatanisme et de tir, je pris un associé, devins un "respectable" commerçant, et j'épousai Olga, une Suédoise qui parlait à peine anglais,
С ним нечего сейчас говорить. Без толку.
La consigne est de ne pas lui parler.
Без толку : вся дорога забита.
Personne ne peut traverser cet embouteillage.
Мне твоя помощь без толку!
Je me passe de votre aide. Vous m'avez menti!
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
T'avais raison, qu'on aille en haut ou en bas, c'est parfaitement inutile.
Без толку, уже поздно, стадо не остановить.
C'est inutile. La horde ne s'arrêtera pas!
Ты уже был с кем-то или только сидишь без толку и глаза пялишь?
Tu es déjà monté? Ou tu restes dans ton coin?
Я подстригусь, мам. Мама, все это без толку.
Tu te fatigues pour rien, maman.
Это всё без толку.
Ca ne donnera rien.
Слава богу. Было бы обидно проделать этот путь без толку.
Je ne veux pas revenir pour rien.
И все без толку!
Tout ça pour rien.
Ага, и еще и абсолютно без толку.
Et te disputer avec mon frère, pour rien.
Всё равно без толку.
- Ce n'est pas une réussite.
Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом. - За настойчивость!
Sans leur aide pour trouver des fonds, nous serions toujours coincés.
всё это без толку.
Tout ça, c'est du vent...
Ћадно. Ёто всЄ без толку.
Ça sert à rien.
– Да всё без толку!
Optimiste devant l'Eternel.
- Снимать, а не бродить без толку!
Je ne pensais pas que nous nous tournerions en rond dans les bois.
Даже когда очевидно, что он не прав, всё без толку, без толку.
Il est au-dessus de tout. Même si on pense qu'il a tort, on ne peut rien faire.
Я плакал, рыдал, умолял выпустить. Но все без толку.
J'ai pleuré, supplié, et hurlé pendant des heures.
Мы стучали, стучали, и все без толку.
Pendant une éternité, on a frappé à la porte.
Я пыталась договориться, но без толку.
- J'ai tout essayé, j'arrive jamais à parler à personne.
Я много раз чистила, но все без толку.
- Ça n'arrête pas.
Мы только что без толку провели два часа. Не будем мы этого делать, и всё.
On vient de perdre deux heures.
Столько тёрли билетик и всё без толку?
20 billets et j'ai rien gagné?
Мы можем успеть, если не будем целый день колесить без толку.
On pourrait y aller si on fait pas ce putain de voyage aujourd'hui.
Я просил бога, чтоб спас папу, но без толку.
Personne ne m'a répondu quand j'ai prié que papa soit sauvé.
Всё без толку!
Non? - Ca sert à rien!
Только это всё без толку.
Mais ça sert à rien.
Всё надеялся, что ты не станешь, блядь, баламутить воду. Но без толку.
Dans l'espoir futile de t'éviter d'envenimer les choses.
Это все без толку!
Tu gaspilles ton temps!
- Ты же знаешь, все без толку.
Ça fait aucun bien.
Без моей машины от твоего трейлера толку мало
Ta caravane ne vaut rien sans ma voiture pour la tirer.
Без толку.
C'est inutile.
Потому что либо помилование пришлют, либо все без толку. Ты всегда недовольна.
Trop tardive, la grâce serait inutile.
Что сидеть без толку'?
Pourquoi attendre inutilement?
Большого толку без них не будет.
Ca servirait à rien si j'en avais pas.
Всё это без толку.
Quoi, chacal? ça ne veut rien dire. "
- Они сбили меня с толку. Но без них было никак.
- Bizarre, mais il les fallait.
Да без толку.
Papa a dit que l'on doit y être dans une demi-heure.
- Все без толку.
- Rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]