Билетов перевод на французский
458 параллельный перевод
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Si vous parlez de Mme Blake, elle a parlé de train pour Norfolk.
- Проверяли продажи билетов.
- Je vérifiais la recette.
Да, он проверял продажи билетов. В 10 часов я вышел за сэндвичем, потом немного прокатился.
A 1 0 h, j'ai été manger un sandwich et me promener.
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Quel était le total des recettes?
Ты рада? В цирк билетов уже не было.
Il y avait aussi des variétés mais c'était complet.
Поздравляю с продажей билетов.
Félicitations pour les tickets.
Сколько билетов нужно продать, чтобы представление состоялось?
Combien de billets vend-on pour faire la représentation?
У меня еще много билетов, видите?
J'ai beaucoup de tickets.
30 билетов ждали тебя, чтобы прогуляться.
- Je fais quoi? - Vous repartez après-demain. - C'est tout?
Это по поводу билетов на Нью-Йорк. Возможно, будет место на рейс двадцать два в три часа. Вы будете на месте в ближайший час?
Au sujet de votre vol pour New York, nous aurons peut-être une place... sur l'avion de 15 h, vous restez 1 h à ce numéro?
- Через пару недель. Джон хочет сначала посмотреть на продажу билетов.
Nous partirons dès que John aura signé les engagements.
Я могу купить пару билетов на открытие этого сезона... если ты захочешь пойти.
Je pourrais nous obtenir deux billets pour l'ouverture de la saison cette année... si ça te dit d'y aller.
Часть денег, вырученных от продажи билетов, была украдена.
On avait cambriolé la caisse.
Наверное, зря я взял только пару билетов. Но я подумал, что комедии только для мирян. Наверное.
J'aurais dû prendre trois places, mais le théâtre est un lieu bien profane.
Если устроить продажу билетов, людей было бы меньше.
Je n'aurais pas eu plus de monde ici en vendant des billets.
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
Ca inclut les profits du pari mutuel... l'argent pour les urgences, les taxes sur les machines du mutuel... les recettes des concessions, et l'argent de la vente des billets.
На вечер билетов нет. Если заедете в театр по дороге домой, может, снимут бронь.
On ne peut compter que sur des défections.
Сынок, есть парочка билетов на концерт в Рояле.
J'ai 2 places de théâtre. Tu veux venir avec moi?
Это бронирование билетов просто курам на смех.
Il ne fallait pas réserver les billets.
Покупка нового кимоно, продажа билетов...
Me mettre en kimono et vendre des billets.
Извините, на сегодня билетов нет.
Complet jusqu'à la matinée de demain.
Отмени проверку билетов Мы вылетаем сразу.
Annulez le recomptage. OK, départ immédiat.
Отмени проверку билетов Мы взлетаем.
Annule le recomptage. Départ immédiat.
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
Mais aucun d'entre eux ne date de vendredi après-midi.
ПРОДАЖА БИЛЕТОВ
( des billets vers )
Стоимость билетов - одна песета для взрослых и два реала для детей.
"Le prix du billet " sera d'une peseta pour les adultes "et deux reales pour les enfants."
На это можно достать телефоны, будки, доски и машинки для билетов.
Vous aurez les téléphones, les guichets, des tableaux et un téléscripteur.
- На рейс 826 в Лондон билетов нет.
- Le vol 826 est complet.
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
Tu ne trouveras pas de billets d'autocar non plus.
Прости, чувак. Без билетов нельзя.
- Désolé, il faut des tickets.
- Давай 5 билетов!
Donnez moi 5 billets!
Потом ещё будешь рассказывать, как платил за 5 билетов?
Et dire que je vous ai fait payer 5 billets?
Проверка билетов, где твой билет?
Contrôle des billets!
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть? Что ты с нами сделаешь?
Et si on n'a pas de cartes et qu'on joue quand même, tu feras quoi?
У меня тут на Суперкубок пара билетов есть.
J'ai une paire de billets pour le Super Bowl dont je veux me débarrasser.
Ты уже приготовил тысячу билетов?
Vous avez déjà préparé un millier de billets?
Я всегда ехал в метро на восток, когда хотел домой... покупал 10 билетов, экономя марку.
Alors, je prenais toujours le métro vers l'Est. Achetais un carnet, gagnais un mark.
Не было билетов. Завтра я тебе оставлю в кассе, хочешь?
Je t'en laisserai une au contrôle, demain.
- Пара билетов на спектакль "Смертный саван".
Deux billets pour Un Linceul fatal.
Пять, пять билетов, и всего вам доброго...
Cinq billets, en fait. Bonne journée à vous.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
Ici, tout est réservé.
Мы получили несколько билетов на спектакль "Идиот".
"On a reçu des billets pour une représentation de" L'idiot " ".
Я позаботилась обо всём : подтвердила бронирование билетов, проверила погоду...
J'ai tout arrangé : confirmé sa réservation, vérifié la météo...
Список пригласительньiх билетов на сегодня, сэр.
- La liste gratuit pour ce soir, monsieur.
Я очень рада, что на фильм не было билетов.
Je suis ravie que le film affichait complet.
- Не было билетов.
- C'était complet.
Откуда я мог знать, что не будет билетов?
Comment pouvais-je deviner?
Время от времени ему подбрасывают пару билетов a в прошлые выходные он отдал их дочери.
De temps à autre, il reçoit des places. Et le week-end dernier, il les a données à sa fille.
- Без билетов - нельзя.
- Pas sans billets.
- Билетов нет, нас не пустят.
On peut pas rentrer.
Займитесь заказом билетов и мы уедем поездом в 12.30.
Réservez le train de 12h30 pour Cherbourg.