Билеты на перевод на французский
1,062 параллельный перевод
Вот что я тебе скажу. У меня есть билеты на игру Никс.
J'ai des billets pour les Knicks.
Мы вам заказали билеты на следующий рейс, так что вы его не пропустите.
Nous avons pris des dispositions pour votre correspondance.
Билеты на Ink-sticks.
J'ai des billets pour le concert des Pink Butterflies.
У меня есть билеты на концерт.
J'ai des billets pour un concert.
Это прекрасно. Я могу доставать бесплатные билеты на любые спортивные события в Нью Йорке.
J'ai des billets pour tous les événements sportifs.
Смотри, билеты на Сутенера из Леона проданы.
Tu sais quoi? Ponce De Leon est complet.
Они продают билеты на такие события?
Où trouve-t-on des billets?
Да. Ленни дал мне билеты на завтрашнюю игру.
Bref, Lennie m'a donné les billets pour demain soir.
Ты достала у твоего друга билеты на оперу Пальяччи?
Ton ami a-t-il réussi à avoir des billets pour Pagliacci?
- Они взяли билеты на концерт на следующий вечер.
Ils vont à un concert demain soir.
- Вот и все. - Эй, минуточку. Я собираюсь зайти завтра к Джеффри, чтобы забрать билеты на Пола Саймона.
Une petite seconde, demain je vais chez Jeffrey prendre les billets pour Paul Simon.
У нас билеты на завтрашний вечер.
Demain, c'est la comédie musicale.
у меня есть билеты на Стива и Эдди.
- J'ai des billets pour David et Jonathan.
Я не буду продавать билеты на вход в школьный туалет
JE NE FERAI PLUS PAYER L'ACCÈS AUX W.C.
Билеты на юбилейный концерт Красти!
Des billets pour le Show Anniversaire de Krusty!
Мы заказали билеты на параход в Европу.
Puis ce fut l'Europe.
Я достал билеты на концерт, что ты хотела.
J'ai pu avoir les places .
Билеты на хоккей. Играют "Рэйнджеры" с "Пингвинами", и мы берем тебя
On a des tickets pour le match de hockey ce soir.
Мы просто видели... Видели одного парня? Он украл наши билеты на автобус моя сестра и я... мы близняшки- - нет, только мы не те, котроые похожи.
Vous voyez, ce gars, il a volé nos tickets de bus et, ma soeur et moi...
Это не билеты на матч, Гомер.
Tu t'es fait avoir, Homer.
Боже : если ты действительно Бог, ты дашь мне билеты на этот матч.
Seigneur, si Vous êtes vraiment Dieu, trouvez-moi un billet pour le match!
С Дорианами? Нет, у нас билеты на постановку Эдварда Олби.
Non, nous avons des billets pour aller à Edward Albee.
- Ты уже взял билеты на Никс?
- Tu as eu les tickets pour les Knicks?
- Вам нужны билеты на игру Никс?
Vous voulez des tickets pour le match des Knicks?
У вас должны быть заказаны билеты на имя Сары Райбек.
Mlle Sarah Ryback a pris des billets?
" мен € есть билеты на балет на льду, € достал через знакомых.
J'ai des places pour Holiday on Ice. Je connais un type.
Она покупает билеты на спектакли, которые я хотела бы посмотреть
Elle achète des places pour les pièces que je veux voir.
Нет, это женщина, которая заказывает мне билеты на эти университетские туры.
Non, c'est elle qui organise mes tournées.
Ага, твои билеты на балет.
Tes places de ballet...
Он отдал его в благодарность за билеты на Суперкубок.
En remerciement des billets du Super Bowl.
Билеты на сезон.
- Oui! Pour la saison.
У меня билеты на игру плей-офф "Рейнджерс-Дьяволы" сегодня вечером.
J'ai des billets pour le hockey, ce soir!
Ты позвонил Aлеку Бергу и поблагодарил его за билеты на хоккей?
Tu as appelé Alec pour le remercier?
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Il va être contrarié, et on n'ira pas vendredi!
Жаль, что ты не позвонил пораньше. Я мог бы дать тебе билеты на сегодня.
En appelant plus tôt, tu y serais allé ce soir.
Билеты на концерт на кларнете?
C'est un concert de clarinette.
Спасибо за билеты, но на следующей неделе я веду тебя.
Encore merci pour les billets. La prochaine fois, c'est mon tour.
Видимо, у меня билеты не на ту оперу.
Alors, j'ai des billets pour le mauvais opéra!
Клер купила билеты до станции Шинжуку, но она не могла разобрать что написано на билете.
Claire avait pris les billets à la gare de Shinjuku en désignant des symboles qu'elle ne savait pas lire.
¬ се билеты на моЄ выступление уже проданы, и ещЄ € выступлю на " ¬.
File m'en, Dook.
- Взгляни на билеты, "первый класс".
Regardez. Première classe. Oui.
Вы разыгрываете целую сцену. Смотрите на билеты.
On consulte alors ses billets en disant :
- Он сможет достать тебе билеты на что-нибудь.
Pete, oui.
Через 80 лет, вы возвращаетесь в тот же кинотеатр на 3 фута дальше, надрываете билеты.
80 ans plus tard, on déchire ces mêmes billets, 1 m plus loin.
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Utilisables pour les attractions, les souvenirs.
Просто билеты покупаются не на него
Mais ce n'est pas pour ça... qu'on a acheté les billets.
- Когды вы достали на него билеты?
Vous aviez des billets? Aaron nous les a offerts.
На зарплату за эти дни мог бы купить билеты и у перекупщиков.
Si tu travaillais, tu pourrais acheter les billets au noir.
На соревнование брата Джасона. - А билеты есть?
On va voir le combat du frère à Jason.
я видел человека у которого есть билеты в 1 р € д на Ѕуллс... ¬ ыгодные влажени €... вартира в престижном районе'аборг.
Un homme avec les meilleures places pour les Chicago Bulls, des investissements qui rapportent, un appartement rue du Faubourg Saint-Honoré... Où ça?
Мои билеты на балет.
Mes places de ballet!
билеты на самолет 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207