Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Божески

Божески перевод на французский

22 параллельный перевод
– Мы по – божески, он ничего не узнает.
C'est par considération pour lui, Salvador.
Разве по – божески отправлять человека в мир иной без сознания?
Ce n'est pas avoir de la considération... que de l'envoyer dans l'autre monde sans le réveiller, si cruel que ce soit
Я все по-божески делаю. А ты что делаешь?
Je fais ma part pour l'amour de Christ.
Это по-божески.
Oui, 50.
Допустить ошибку - это по-человечески. Простить - по-божески.
"L'erreur est humaine, pardonner est divin".
Может, тебе нужно много времени, чтобы проснуться и придти в божеский вид.
Peut-être que tu as besoin d'un certain temps pour prendre tes esprits.
Черт, это еще по-божески.
- Putain, c'est pas donné.
Привет, птичка. А, правда, что в Канаде иммиграционные службы относятся к коалам по-божески?
Dis l'oiseau, c'est vrai que le Canada accueille très facilement les koalas?
Неужели я наконец-то по-божески похаваю?
J'ai droit à un vrai repas?
Сдерешь втридорога? Или по-божески?
Ça va coûter cher?
И мне не хотелось обсуждать это с Минг, которая всегда не по-божески осуждала меня.
Et je voulais pas en discuter avec Ming. - Je voulais pas qu'elle me juge.
Ты... приведёшь нас в божеский вид.
vous nous caresserez dans le sens du poil.
ак только врачи приведут их в божеский вид, прибудет охрана и поведЄт их наверх дл € показательного шоу.
Une fois que les médecins les auront rendus présentables, un contingent arrivera et les transférera à l'étage pour faire le show.
Это не по-божески.
Ce n'est pas la manière de Dieu.
Сколько всего надо, чтобы привести себя в божеский вид.
Tellement à faire pour être prêtre.
Господин секретарь, учитывая, что вы похитили семерых выдающихся детей нашей нации, это я ещё с вами по-божески.
M. le Secrétaire, vu que vous avez kidnappé sept de nos glorieuses enfants de notre nation, je fais preuve d'une grande retenue.
То был не божеский суд, а мой.
Ce n'était pas le choix de Dieu... mais le mien.
Можете дать слово, что с ним будут обращаться по-божески?
Pouvez-vous me donner votre parole qu'i sera traité équitablement?
Мистер Беренсон, вы заверили меня, что с Фейсалом Марваном будут обходиться по-божески.
M. Berenson, vous m'avez assuré que Faisal Marwan serait traité loyalement et avec respect.
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
J'ai commencé à croire que je vous ai mal jugé. Mais j'ai enfin saisi la leçon des Dieux.
С офисом надо что-то делать. - Да. - Привести его в божеский вид.
Je vais rafraîchir les bureaux, vous redynamiser.
Дам и в долг, да по-божески.
Empruntez aux meilleurs taux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]