Бывшие перевод на французский
518 параллельный перевод
Кто их ещё вразумит, если не бывшие?
Qui leur communiquera l'esprit du corps si les anciens ne sont plus là?
Я считаю, что это моё право. По крайней мере, так мне говорили другие бывшие военные. Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
Je pense être dans mon droit, en tout cas c'est ce que m'ont dit certains camarades, en demandant un prêt au gouvernement.
Все, канадцы, бывшие членами партии, имевшие доступ к совершенно секретной информации.
Tous canadiens, tous au Parti. Ils obtenaient toutes sortes de renseignements top secret.
Бывшие преступники, как я.
Un ex-taulard, comme moi.
Книги, являющиеся древними для нас, но бывшие современными для вас.
Anciens pour nous, mais d'actualité à votre époque.
У меня есть работа, секретарь, мама, две бывшие жены и несколько барменов, которые зависят от меня.
Je subviens aux besoins de ma mère, j'ai deux ex-épouses et plusieurs barmen! Je les décevrais beaucoup en me faisant tuer!
Бывшие так не говорят.
Ça aussi, c'est de l'idéalisme.
Бывшие мужья обычно прилагают больше усилий для этого.
Les ex-maris font toujours davantage d'efforts, paraît-il.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из американских лагерей для беженцев.
On les transportait à travers l'Allemagne et finalement ils ont atterris dans une ancienne caserne SS, l'un des multiples camps américains pour réfugiés.
О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Votre lettre larmoyante de l'autre jour où vous lui expliquez que vos ex-femmes sont en train de vous ruiner...
Бывшие ловушки исчезают, появляются новые.
Les anciens pièges cèdent la place à de nouveaux pièges.
Да, Горц из Горезни бывшие владельцы замка.
Oui, les Gorz de Gorz, les propriétaires du château.
Бывшие коллеги, все в терапии.
D'anciens Collègues tous en traitement.
- Ваши бывшие сотрудницы.
Vos ex-collègues.
Всем управляют бывшие ЦРУшники.
Tout est organisé par des anciens de la C.I.A.
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами... Бывшие иногда за пределами человеческих возможностей.
Pour l'amour de la liberté, nos pères ont conquis des étendues sauvages, affronté des épreuves... des étendues sauvages, des épreuves... qui dépassaient parfois... qui dépassaient parfois les limites humaines.
... жиголо, бывшие боксеры, дешевые шлюхи...
... des gigolos, des boxeurs déglingués, des putains de bas étage...
Многие бывшие заключенные становятся помощниками официанта.
Ce sont souvent d'anciens détenus.
Левша против левши, бывшие члены одной команды друг против друга.
Un combat de gaucher contre gaucher entre deux anciens co-équipiers.
Все ребята из гаража - бывшие заключенные.
Ces types du garage sont d'ex-taulards.
Персонал подобных фирм составляют... бывшие полицейские.
Dans des firmes comme la vôtre, on voit des gens qui faisaient respecter la loi.
Тебе не понять, как мы, бывшие обитатели Тойотоми, страдали.
avons beaucoup souffert.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
À bord, seulement troupes d'assaut, dignitaires et impérialistes.
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
Tandis que j'ouvre la paroi abdominale, vous remarquez que les organes sont passés d'un joli rose à un vert répugnant.
Всякие там итальянцы или бывшие женихи или итальянцы.
Que ce soit par des Italiens... des ex-fiancés... ou des Italiens
Они бывшие рабы с манией величия.
D'anciens esclaves qui ont la folie des grandeurs.
Бывшие сопровождающие группы Мотли Крю, превратившиеся просто в скительцев.
Deux anciens roadies de Mötley Crüe, devenus clodos.
Бывшие зеки... двигаются наружу одинаковыми маршрутами. Ограниченное число мест куда такие люди могут пойти.
Les ex-détenus ne fréquentent que peu d'endroits.
Сейчас, когда Тени ушли, все их бывшие союзники выпорхнули на свободу вооруженные технологиями Теней.
Les alliés des Ombres sont maintenant en liberté... - armés de la technologie des Ombres.
Поэтому я склоняюсь к мысли, что бывшие обитатели этих камер чувствуют себя неплохо.
Les occupants de ces chambres doivent se promener à bord.
Джейн добилась того, чтобы испытания проходили неподалеку от деревни Овсянка, где жили бывшие каторжные. По сведениям, которые ей с огромным трудом удалось добыть,
Jane avait fini par apprendre qu'Andreietait relegue e Ovsianka, une colonie d'anciens detenus, pres du camp.
Бывшие военные, Северного Сов блока, какого то или другого
D'anciens militaires, du Nord, bloc soviétique, un truc comme ça.
Разве бывшие пары не могут ужинать вместе?
Des ex ne peuvent même pas déjeuner...
Староста сказал, что это все бывшие ученики отца.
Le maire me dit que c'étaient les élèves de mon père.
Периодическая таблица позади вас, вы все бывшие честные скауты, поэтому - не болтать.
Les symboles chimiques sont au dos, vous êtes sans surveillance, pas un mot.
Теперь я могу лгать тебе, если захочу. Мы бывшие, помнишь?
Je peux te mentir, on est des "ex", n'oublie pas.
Да, но бывшие Урроны не могут принять новых нанитов.
- Ils ne peuvent plus avoir de nanites.
Все бывшие Урроны станут учиться... как бы вы сказали "старомодным способом".
tous les enfants ex-Urrones vont apprendre , à l'ancienne, comme on dit.
Бывшие члены секты утверждают, что у Сета есть магические силы и способность исцелять.
Des ex-membres déprogrammés de la secte décrivent ses pouvoirs magiques.
Все бывшие мальчики и девочки собрались вместе.
Tout ce petit monde à nouveau rassemblé.
Все эти старые шины похожи на бывшие человеческие зубы.
Tous ces vieux pneus... on dirait de vieilles dents.
Бывшие девушки не появляются только ради приглашения на вечеринку.
Les ex ne passent pas à l'improviste pour se faire inviter.
У всех уже есть свои позиции. Бывшие президенты.
Des anciens présidents, le porte-parole des minorités.
И все ваши бывшие и будущие женщины, вместе взятые, её не перевесят.
À mon avis, toutes vos copines réunies ne feraient pas le poids.
у него много информаторов на улице, например, бывшие мошенники или слепые бродяги.
Il se tuyaute dans la rue, auprès d'ex-taulards ou de clodos aveugles.
Это бывшие служащие.
Nos anciens collègues.
- Все эти бывшие советские республики они ищут признания своего государственного статуса.
Les pays de l'ex-Union soviétique cherchaient à être bien vus.
Его бывшие шртнеры подали на него в суд.
Il est poursuivi par ses associés.
- И все бывшие игроки.
- Et ce sont tous d'anciens footballeurs.
Мы оба бывшие адвокаты и думаем, что этот иск принесет много неприятностей.
Nous sommes des ex-procureurs et c'est le procès qui nous dérange le plus.
Все её бывшие одноклассницы.
- Toutes ses camarades de classe.
бывший муж 57
бывший 133
бывший парень 34
бывших 35
бывший военный 67
бывший коп 24
бывший морпех 24
бывший полицейский 22
бывший 133
бывший парень 34
бывших 35
бывший военный 67
бывший коп 24
бывший морпех 24
бывший полицейский 22