В будапеште перевод на французский
82 параллельный перевод
Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
A l'angle des rues Andrassy et Balta, a Budapest.
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
Tu es seul a Budapest, le soir de Noel?
Простудишься. Фу-ты, ну-ты... В Будапеште ведь лето.
A Budapest, c'est l'été!
У меня была шляпа в Будапеште.
J'ai eu un chapeau de soie.
Какого черта он будет делать в Будапеште?
Que vas-tu foutre à Budapest?
Во Львове, в Будапеште или лучше всего в Праге.
Pas à Vienne, mais à Lemberg, Budapest, ou plutôt à Prague.
В будапеште не будет ничего если не найдётся машинка.
Y aura rien à Budapest, si on trouve pas la machine à écrire!
- В Будапеште.
- À Budapest.
В Будапеште. На принудительных работах.
À Budapest, travaux forcés.
- Вы знали его в Будапеште?
- Vous le connaissiez à Budapest?
И вы не разговаривали с ним в Будапеште?
Vous ne lui avez jamais parlé à Budapest?
- Он сейчас в Будапеште.
- Il est à Budapest.
Он очень болен и не может прилететь в Америку. Мы прослушаем его показания в Будапеште. Это все будет за счет правительства.
Il est malade et il ne peut pas voyager, nous irons écouter son témoignage à Budapest aux frais du gouvernement.
Сестра Тибора Золдана живет в Будапеште. Это ее адрес.
La sœur de Tibor Zoldan vit à Budapest, voilà son adresse.
Соединенные Штаты против Лазло. Дело номер 89-СМ-22-80. Слушание продолжается в Будапеште, в больнице "Фо Кораз".
États-Unis contre Laszlo, affaire 89-CM-22-80, le procès reprend à Fo Kòrhàz à Budapest.
В случае, что вас венгры арестуют, французское консульство в Будапеште примет необходимые меры.
Si les Hongrois vous arrêtent, vous serez reclamés par le consulat français à Budapest.
Я увидел её впервые на конкурсе в Будапеште.
Je l'ai connue au concours à Budapest.
Мне её пели в детстве, когда я жил в Будапеште.
Ma daijka me le chantait quand j'étais enfant, à Budapest.
Эммануил нашел работу в Будапеште, на маленьком винном заводике, где он работал как проклятый. К 25 годам он построил свой завод и свой дом.
Emmanuel trouva un emploi dans une distillerie de Budapest, il travailla si dur qu'à 25 ans, il s'était construit sa maison et sa distillerie.
Мадам Шорш, я попытаюсь организовать, чтобы его оставили в бараках, в Будапеште.
Je vais essayer d'obtenir qu'il aille à la caserne de Budapest.
Песня впервьıе прозвучала в ресторане "Шабо" в Будапеште.
La chanson a été créée au restaurant "Szabo", dans le premier arrondissement de Budapest
Ты в Будапеште.
- Toi, à Budapest!
- Ты в Будапеште по делам?
- Tu es ici à Budapest pour affaires?
Руководитель корпорации сегодня вечером умер в Будапеште от разрьıва сердца. Вся Германия оплакивает уход из жизни этого великого человека.
Le chef d'entreprise et multiple Docteur Honoris Causa... est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque.
Если сегодня он защитит свой титул то в четверг в Будапеште, в Венгрии, состоится повторный матч.
S'il conserve son titre ce soir... il le remettra en jeu... jeudi, à Budapest!
Эй, вы, в Будапеште, разогревайте гуляш.
Réchauffez le goulache, Budapestois!
Она уже подготавливает все в Будапеште.
Elle est à Budapest.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня. Гандарс - фанатик бокса.
Le championnat d'Europe se tiendra à Budapest, dans 2 jours.
Вы готовы к празднику бокса в Будапеште?
Prêts pour la Moleste à Budapest?
Сколько вы уже в Будапеште?
Depuis quand êtes-vous à Budapest?
Робинсон против Миллса. Трансатлантический чемпионат завтра вечером здесь в Будапеште.
Robinson contre Mills... au championnat transatlantique, demain soir!
Самолет все еще в Будапеште, но сделка состоится сегодня.
L'avion est ici, mais la transaction a lieu aujourd'hui.
Гарри Гудини родился в Будапеште 24 марта 1874 года.
Harry Houdini, est né à Budapest, le 24 mars 1874.
Трое из них были в Будапеште, Венгрия, в прошлом году.
Trois des filles asphyxiées se sont rendues à Budapest l'année dernière.
Достали серийные номера.... и они привели нас в and they trace back to an амбулаторную клинику пластической хирургии в Будапеште.
On a retrouvé les numéros de série. Et ça nous a amenés jusqu'à une clinique en Hongrie.
- Та, что жила в Будапеште?
- Celle de Budapest? - Oui.
"Да, это напоминает мне о временах, когда мы с Бинки были в Будапеште..."
" Oui, ça me rappelle le temps où j'étais à Budapest avec Binky...
Он в Будапеште.
En fait, Je suis sûr qu'il ne l'a pas fait. Il est à Budapest.
Террорист убит в Будапеште.
NOUVELLES INTERNATIONALES TERRORISTETUÉÀ BUDAPEST
Он прислал мне статью. В ней речь шла об одном задании, которое я выполнял в Будапеште.
Il a envoyé un article sur une de mes missions à Budapest.
Верно ли то, что вы сказали Еврейскому совету в Будапеште, что евреев может спасти только полное сотрудничство с вами?
C'est vrai que vous avez dit aux Juifs de Budapest que le seul moyen de sauver leurs vies, c'était de collaborer avec vous?
Из показаний д-ра Кастнера... Главы Еврейского совета в Будапеште.
J'ai le témoignage du docteur Kastner... responsable d'une organisation juive à Budapest.
А также в Будапеште и Дубае.
- Ainsi qu'à Doubaï et Budapest.
Слушайте, это не имеет ничего общего с моей мамой или с Албанией, или с Танжером или то кафе в Будапеште, которое...
Chuck non plus. Si c'est lié à ma mère, l'Albanie or Tanger, ou ce café à Budapest...
До этого в Будапеште
Avant ça, c'était Budapest.
Несколько дней назад, Сабин Моро убила одного из наших агентов в Будапеште. Мы считаем, что она забрала коды запуска русского ядерного оружия.
Il y a deux jours, Sabine Moreau a tué un de nos agents à Budapest et a volé les codes d'un détonateur nucléaire russe.
но случаи в Будапеште в прошлом году... был просто провалом.
Mais ce qui est arrivé à Budapest, l'an dernier, a été un désastre
Сегодня - моя последняя ночь в Будапеште.
Excusez-moi, c'est mon dernier soir à Budapest, et et je n'oserais pas vous le demander, s'il n'y avait cette coïncidence :
И у них в одном Будапеште три вилльı.
Ils ont trois villas rien qu'à Budapest! Oui! Oui, oui, oui!
Можете ли вьı высказаться по поводу пяти самоубийств в Будапеште за последние три дня?
Que dites-vous du fait qu'à Budapest, cinq personnes se sont ôtées la vie dans les trois derniers jours?
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Erich Honecker, a accepté d'accueillir les citoyens ouest-allemands qui s'étaient réfugiés depuis 2 mois dans les ambassades est-allemandes de Prague et de Budapest.