В будущем перевод на французский
2,444 параллельный перевод
Если мы отправим мальчика в тот момент в будущем, он сможет продемонстрировать тем ученым другой тип интеллекта, вдохновение на что-то большее, и когда они увидят, что он такое, когда изучат его, они..
Si on peut envoyer le petit dans le futur, à cette date, il prouvera à ces scientifiques qu'une autre sorte d'intelligence, de conscience supérieure existe et dépasse de loin le simple savoir ou la compréhension. En voyant ce qu'il est, en l'étudiant, ils comprendront qu'il est une preuve vivante :
Другой будет отправлен в определённый момент в будущем - 2167.
L'autre sera envoyé à un point spécifique dans le future- - 2167.
Для того, чтобы получить будущее без Наблюдателей, вы с Майклом до конца своих дней останетесь в будущем.
Donc pour maintenir un futur sans les Observateurs... toi et Michael devez finir le reste de vos vies dans le futur.
Ты вернулась туда в будущем, в смысле, ты ещё раз туда вернёшЬся.
Tu y es retournée dans le futur. Enfin, tu y retourneras.
Да в будущем. Такое случается, хотя мы всеми силами пытаемся этого не допуститЬ :
Cela arrive parfois, même si nous essayons de l'éviter.
-... непредпринимать попыток увидеть, каким-либо образом связаться или заявить права на выше названного ребенка Энтони в будущем.
"... ne jamais tenter de le voir, interférer avec lui "ou faire aucune réclamation au dit enfant " à tout moment dans l'avenir ".
Значит, в будущем светит куча бумажной волокиты.
Ça va se traduire par de la paperasse à un moment ou un autre.
В будущем эта девочка сварит кролика на плите какого-нибудь парня.
dans quelques années, cette fille sera un lapin en ébullition sur la cuisinière d'un mec.
Может, в будущем мы сможем загружать все эти воспоминания, и для этого нам не понадобится твоя голова
Peut-être dans le futur, on sera de télécharger tous ces souvenirs et alors on pourra se passer de toi.
Ни сейчас, ни никогда в будущем не будем... парой.
On n'est pas un couple ni maintenant ni jamais.
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Même si j'ai une horrible journée dans le futur, où ma grand-mère est assassinée, par mon autre grand-mère. Si ça devait m'arriver, le pire moment de cette journée serait quand je dois enfiler mes chaussettes parce que- -
Их план - изменить и контролировать настоящее, чтобы победить в будущем.
Leur plan est de corrompre et contrôler le présent Dans le but de gagner le futur.
Ты знаешь, что бумаги нет в будущем?
Tu sais qu'il n'y a pas de papier dans le futur?
Или я не должен говарить что в будущем нет бумагу.
Ou devrais-je dire pas de futur dans le papier.
Знаешь, у нас есть история в будущем.
On apprend aussi l'histoire dans le futur.
Разрушать и контролировать настоящее, чтобы победить в будущем.
Corrompre et contrôler le présent afin d'altérer le futur.
Исказить и контролировать настоящее, чтобы победить в будущем.
Corrompre et contrôler le présent Pour altérer le futur
Их план – исказить и контролировать настоящее, чтобы победить в будущем.
Leur plan : corrompre et contrôler le présent afin d'altérer le futur.
Ты знаешь, что будет в будущем.
Tu sais, modeler le futur.
Развратить и контролировать настоящее чтобы выиграть в будущем.
Corrompre et contrôler le présent afin d'altérer le futur.
Развратить и контролировать настоящее, чтобы победить в будущем.
Corrompre et contrôler le présent pour posséder le futur.
Я была так зациклена на мужчине, которым я представляла тебя в будущем, что все еще скучаю по мальчишке, такому, каков ты сейчас.
J'étais tellement fixée sur l'homme que je voulais que tu sois que j'ai raté le garçon que tu es.
И этот жестокий урок, пойдет на пользу и предупредит неприятности в будущем.
Et dans un sinistre dessein, publier une mise en garde pour réprimer les désagréments ultérieurs.
Все эти сокращения, реорганизация все это в будущем должно сделать управление больницей более эффективным
Toutes ces restreintes budgétaires, les reconfigurations, Cela est fait pour que l'hôpital marche efficacement dans le future.
Сейчас она не принесла бы большой пользы, но в будущем.. Возможности были бы неограниченными
Pas tellement à court terme, mais à long terme le ciel est la limite.
Эх, кроме того, ты должна знать, что университет постановил, чтобы я прослушал онлайн семинар по сексуальным домогательствам. чтобы такие вещи не повторились в будущем
De plus, vous devriez savoir que l'université m'a obligé à prendre un séminaire en ligne sur le harcèlement sexuel pour que ce genre de choses ne se reproduisent plus dans l'avenir.
Следующие сутки-двое будут решающими в определении его состояния в будущем.
les prochaines 24 à 48 heures seront déterminantes concernant la suite
И это значит, в любой из этих моментов один из нас совершает такую глупую ошибку, что он или она в будущем простят того, кто ошибется в следующий раз.
Et cela signifie, qu'à chaque moment donné, l'un de nous a tellement foiré qu'il ou elle pardonnera à quiconque foirera après.
Сегодня я буду вас обслуживать, а в будущем, я надеюсь, стану вашей подругой.
Je suis Tina. Je serai votre serveuse aujourd'hui, et peut être à l'avenir, votre meilleure amie.
Кто знает, что ждёт нас в будущем?
Qui sait ce que l'avenir réserve?
Послушай, я понятия не имею, что из этого получится в будущем но ты знаешь, мы счастливчики.
Ecoute, je n'ai aucune idée de comment tout ça va tourner. mais, tu sais, on est si chanceux.
Чтож, ты нас не разочаровывала в прошлом и мы знаем не разочаруешь в будущем
Vous ne l'avez pas fait par le passé, et nous savons que vous ne le ferai pas dans le futur.
Да, я знаю, но в будущем не будет проблем когда могучий Джер и я пойдем на охоту.
Oui, mais il n'y aura plus de problème quand nous seront partis à la chasse.
Это так же заманчиво как и благотворительная акция, обещаю подумать над тем, чтобы в будущем устроить тур в честь воссоединения.
Hmm. Bien, aussi tentant que paraisse cet acte charitable, Je pense que je vais devoir reporter sur la tournée des retrouvailles.
- Так не сейчас! В будущем!
- Pas maintenant, mais bientôt.
Ты очень красивая девушка, тебя ждет море любви в будущем.
Tu es une belle jeune fille avec beaucoup d'amour devant elle.
В будущем они станут превосходными мастерами выживания в пустыне.
Avec le temps, ils deviendront des experts de la survie dans le désert.
Я понимаю, что вам приходится принимать трудные решения, но в будущем, м-м... Да.
Donc je comprends que tu dois prendre des décisions difficiles...
Я просмотрел список предметов в академии и... Хочу узнать, какие выбрать, чтобы в будущем попасть в отряд спасателей.
J'étais en train de regarder la liste des prochains cours de l'académie et j'essaye de voir lequel prendre pour, si possible, intégrer l'escouade?
Он появился на свет в далеком будущем.
Il est né des siècles dans l'avenir.
Я живу в далёком, далёком будущем.
Et que je vis à plusieurs années d'ici.
А в лучшем будущем для меня.
C'était a propos d'un meilleur futur pour moi.
Так, мальчики, я верю, что вы помните, это не Уимбелдон. а стол из конференц зала больницы где вы работаете над укреплением ваших мышц. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
Ok, les garçons, j'espère que vous vous souvenez, qu'on est pas à Wimbledon, mais dans une salle de conférence de l'hôpital où vous travaillez sur le renforcement de tes muscles pour qu'un de ces jours tu puisses de nouveau opérer.
Надеюсь, он на гарантии, или я залипну на детском канале в обозримом будущем.
J'espère qu'il est sous garantie, ou je serai coincé sur la chaîne pour enfants dans un avenir prévisible.
Если я дам тебе больше, тогда в каждом будущем контракте будут еще большие требования.
Si je t'en donne plus, alors chaque futur contrat va en demander plus.
Он согласился дать мне в долг 2,2 миллиона долларов на условии, что я буду выполнять различные поручения для него в ближайшем будущем.
Il a accepté de me prêter $ 2.2 million, à la condition que je lui rende des services variés dans un futur proche.
Не смотря на это, Я вижу большую любовь и детей в твоём будущем
En dépit de ça, je vois un grand amour et des enfants dans votre futur.
Я вижу большой успех в твоём будущем
Je vois une grande réussite dans votre avenir.
Нет, но в ближайшем будущем, я скорее всего буду разговаривать с репортерами, Дэвид.
No, mais à un moment dans un futur proche, Je devrais en parler à la presse, David.
В твоем будущем будут барабанщики.
Il y a des batteurs dans ton futur.
Но в самом ближайшем будущем я смогу предложить вам способность видеть то, что раньше, невооруженным глазом, вы никогда бы не увидели...
Mais dans le futur proche, Je serai capable de vous offrir la possibilité de voir un spectre jamais perçu auparavant à l'œil nu...