В голову перевод на французский
7,036 параллельный перевод
Бруно работал за комиссионные, но ему всегда хотелось украсть что-нибудь для себя, нечто особенное, так что он вбил себе в голову, что украдет из музея Фицуильяма в Кембридже имперскую вазу периода династии Цинь, стоит миллионы.
Bruno travaillait principalement sur commande, mais il a toujours voulu faire quelque chose pour lui-même, quelque chose de spécial, alors il s'est mis en tête qu'il allait casser le Musée Fitzwilliam de Cambridge pour voler un vase impérial de la Dynastie Qing qui vaut des millions... le plus gros trophée de sa carrière.
Знаешь, пока ты тут сидишь и ждёшь, мне пришло в голову, что ты одна из немногих, кто знал, что Кэтрин водит меня за нос.
Vous savez, il m'est apparu, à vous voir assise, à attendre, que vous êtes une des rares personnes à savoir que Katherine m'a roulé.
Жертва погибла от удара тупым предметом в голову.
La victime est morte d'un coup porté à la tête par une arme contondante.
Мне не пришло в голову, что смыв таблетки в унитаз у него будут проблемы.
Je n'ai jamais pensé que les pillules deviendraient un problème.
Огнестрельное ранение в голову.
Une balle dans la tête.
Вы не стреляете вашему браку в голову.
Vous ne tirez pas sur votre mariage.
Кому придёт в голову целоваться с подозреваемой в убийстве!
Vous auriez quand-même pu faire mieux que de tripoter le suspect d'une affaire d'homicide.
О чем ты, мать твою, думал? Я собирался прикончить человека, который убил моего отца, пока ты не забрался ко мне в голову!
J'allais tuer l'assassin de mon père avant que tu fasses tout foirer.
Один в голову.
Une dans la tête.
- Не бери в голову.
Peut etre qu'on ne devrait pas tant s'inquiéter pour un bloc note
ВЫСТРЕЛИТ В ГОЛОВУ
À ME FAIRE SAUTER LA CERVELLE,
Вылечи его, или я всажу пулю тебе в голову.
Soigne-le, ou je t'en mets une en pleine tête.
Ты вбил ей в голову эту мысль.
Ça n'a pas d'importance. Tu lui as mis l'idée en tête.
Не приходило ли вам в голову, что эта ваша... миссия обречена на провал?
Vous n'avez jamais pensé que peut-être votre quête est sans espoir?
Но если мне придется поднять бокал за этого сукиного сына, всё кончится тем, что я швырну его прямо ему в голову.
Mais si je lève un verre à sa santé, je lui exploserai sur le crâne.
Что Холден может высрелить его прямо в голову и сбросить в реку Флинт?
Qu'il lui tire dessus et le jette à l'eau?
Я тут подумал, и мне пришла в голову идея.
J'ai réfléchi et j'ai une idée.
И всади пулю.. мне в голову прямо сейчас. Давай.
Mets-moi une balle dans la tête tout de suite.
Мне не приходило в голову, что этот придурок может просто не справиться с задачей.
Chose qui ne m'est pas venue à l'esprit... le crétin n'est pas capable de réussir.
Ну, первое, что приходит в голову – ничтожная дешёвка.
- Dans le fond de ma pensée, je dirais un péquenot sans compte en banque.
В голову спереди? Или в затылок?
Devant ou derrière?
Ммм, в голову, насколько я помню.
Ta tête, si je me souviens.
Я сказал тебе. Дробь в голову с очень близкого расстояния.
Je vous l'ai dit : grenaille à la tête à bout portant.
Тебе не пришло в голову, что, может, это сделала Гэб, и что она пытается сбежать?
Tu n'as pas pensé que Gab était peut-être coupable et s'enfuyait?
Когда в последний раз кто-то был убит выстрелом в голову в машине и не оставил кровь на подголовнике?
C'était quand la dernière fois que quelqu'un a reçu une balle dans la tête dans une voiture sans laisser du sang sur l'appui-tête?
Стреляем в голову.
On leur dégomme la tête.
Ничего не приходило в голову.
Rien ne m'allait.
Ну я рад, что эта возможность даже не пришла тебе в голову.
Je suis ravi de voir que l'idée ne t'es jamais venu à l'esprit.
Тебе не пришло в голову спросить, как я вижу будущее Вернона.
Tu m'as jamais demandé ce que je prévoyais pour Vern.
Два выстрела в спину, один в голову, из мощного оружия.
Deux tirs dans le dos, un dans la tête, arme de gros calibre.
Однажды случайно в голову пришла.
Je suis parfois connu pour réussir.
Ну, он под охраной и вряд ли СВР придет в голову искать там эти файлы.
C'est sécurisé et c'est le dernier endroit où le SVR penserait à chercher.
Я застрелил его в живот, а Рэй выстрелил в голову.
Je lui ai tiré dans l'estomac, et Ray, dans la tête.
Думаю я... Сказал, что подстрелил его в живот, а ты выстрелил в голову.
J'ai dû... lui dire que je lui avais tiré dans l'estomac, et toi dans la tête.
Это лучший план, который пришел тебе в голову.
C'est ton meilleur plan depuis des années.
А я помню, как ты целился мне в голову.
Je me rappelle l'arme braquée sur ma tête.
Мы просто выстрелим тебе в голову.
Nous allons juste te mettre une balle dans la tête.
Они влезают к нам в голову и делают нас ленивыми, бла-бла-бла.
- Oh Mattie, c'est bon c'est bon Ca jouerait avec votre tête et vous rendrez fous, blahblahblah.
Просто не бери в голову.
Non, laisse tomber.
Работал неделями, вживляя искусственые устройства мне в голову, спасая из органического мозга те воспоминания, которые мог, прокладывая во мне проводку.
Il a implanté des technologies Synth dans ma tête, sauvegardant des souvenirs de mon cerveau organique, me branchant à l'électricité.
Не бери в голову.
Laisse tomber.
Он бил меня, и Я попал ему в голову с помощью блендера, и я не хотел убить его, но я сделал!
Il me battait, et je l'ai frappé à la tête avec un mixeur, je ne voulais pas le tuer, mais...
Он свешивал голову вниз, на подставку для ног, закидывал свои ноги на спинку и раскачивался под сто километров в час.
Il s'y installait à l'envers, tête en bas, là où les jambes se trouvaient normalement, les pieds sur le dossier du rocking-chair. Il le faisait balancer à toute vitesse.
Я принесу тебе его голову в качестве свадебного подарка.
Je t'apporterai sa tête en guise de cadeau de mariage.
Эвери хотел мне преподнести твою предательскую крысиную голову в качестве свадебного подарка, но я подумала, нет, я должна сделать что-то хорошее для него, начать наш брак с правильного поступка.
Avery voulait m'offrir ta sale tête de balance en cadeau de mariage, mais j'ai pensé que je devrais faire quelque chose de sympa pour lui, commencer notre mariage du bon pied.
Я был на улице, помогал клиентам сесть в машины, когда увидел ее голову в белом лимузине.
J'étais dehors en train d'aider les clients à monter dans leur voiture quand je l'ai vu monter dans une limousine blanche.
Для твоей ракеты... от травматических ранений, тело защищает голову, и сердце, и внутренности концентрируя кровь в этих местах, как раз так, как сегодня сделало тело Нэйта.
Pour ta fusée- - avec des plaies traumatiques, le corps protège la tête, et le cœur, et l'intestin en concentrant le flux de sang dans ces zones, comme le corps de Nate l'a fait aujourd'hui.
Вы бы поняли это, если бы не засунули свою голову так глубоко в свою...
Vous comprendriez ça si vous n'aviez pas les yeux bouchés avec de la...
В скорой обработали голову вашей дочери.
Ils ont bandé la tête de votre fille.
Я хочу, чтобы ты его нашел, убил, и принес его голову, в качестве платы.
Je veux que tu le trouves, que tu le découpes, et que tu m'amènes sa tête en guise de paiement.
Я хочу, чтобы ты нашел его, я принес мне его голову в качестве платы.
Je veux que tu le trouves et que tu m'amènes sa tête en guise de paiement.
голову 103
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
в голове 64
в голове не укладывается 84
в голливуде 36
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
в голове 64
в голове не укладывается 84
в голливуде 36