Голову перевод на французский
16,129 параллельный перевод
Просто поверни голову набок и сиди спокойно, пожалуйста.
Tournes ta tête et arrêtes de bouger, s'il te plaît.
О, перестань, я то вскружишь мне голову.
Pas un mot de plus, ou je chavire.
Возможность прочистить голову.
Une chance pour effacer ma tête.
Наверно, он убьет меня тем же способом. Сожжет заживо или отрубит голову
Il aimerait certainement me détruire de cette façon, en me brûlant vivante, ou en me décapitant.
Мне нужно проникнуть в его голову.
J'ai besoin d'entrer dans sa tête.
Если она тебя увидит, то получит и твою голову тоже.
Si elle te voit, elle prendra ta tête, aussi.
Он любит свою голову.
Il arrive à aimer sa tête.
Пайк убил его выстрелом в голову.
Pike lui a tire une balle dans la tete.
Руки за голову.
Les mains derrière la tête.
Как думаешь, что она скажет? Когда мы покажемся с просьбой посадить А.И в её голову?
A votre avis, que vas-t-elle dire quand on se pointera pour lui planter un I.A. dans la tête?
Подобное иногда приходит в голову. Я думал, что это худшее, что может случиться с парнем, но теперь, теперь это чуть ли не самое лучшее. - Она замечательная девушка.
Je me suis toujours dit que c'était le pire truc qui pouvait arriver à un homme, mais maintenant que je le vis, je trouve ça magnifique.
– Рэндалл... это тот, который хотел голову мне проткнуть?
- Randall... comme le Randall qui voulait me tabasser avec son bâton?
Тебе выстрелили в голову.
On t'a tiré dans la tête.
О, не берите в голову, у меня есть.
C'est bon, je l'ai.
Ну, ты раньше не допускал, чтоб тебе в голову стреляли.
Tu prenais soin de ne pas recevoir de balle dans la tête.
Я хочу знать, кто сливает это, и насадить его голову на кол!
Trouvez qui fait ça. Je veux sa tête sur un piquet!
Он пронёс бы торжественно твою голову по улицам.
Il aurait défilé avec votre tête dans leurs rues.
Пронести голову императора по нашим улицам.
De défiler avec la tête de leur empereur dans nos rues.
Если не можешь отрезать голову, вырви ему сердце.
Si tu ne peux pas couper sa tête, prends son cœur.
Ты включишь его, или я всажу пулю в голову твоего друга.
Réactivez-le ou je tire une balle dans la tête de votre ami.
Нет, вот когда ты захватываешь голову Гидры, вот тогда это хороший день.
Non, quand on chope la tête d'Hydra, c'est un grand jour.
Симмонс попытается, чтобы это прозвучало более по-научному, но для записи, мы собираемся расколоть голову этому парню.
Simmons tente de rendre tout ça scientifique, mais je signale qu'on s'apprête à ouvrir le crâne de ce type.
О, я спасу Рэймонда, ага, чтобы я смог вдолбить в его голову хоть какой-то разум.
Je vais sauver Raymond, d'accord, pour que je puisse lui remettre les idées en place.
Они начнут с того, что обрежут волосы и обреют вам голову.
D'abord, ils couperont vos cheveux et ils vous raseront le crâne.
Склоняла голову.
J'ai baissé la tête.
Эти хорошие люди, приехавшие к нам, они предлагают нам работу, так что мы можем поднять голову.
C'est juste. Écoute...
Вставайте и руки за голову!
Debout et mettez vos mains sur vos têtes!
Я подошел к нему и выстрелил ему в голову.
Je me lève et lui mets une balle dans la tête.
Я не склоню голову и не стану кормить животных.
Je ne m'abaisserai pas à me repaître avec les bêtes.
Поэтому я думаю, что следует позволить твоему сердцу догнать голову.
Donc je pense que tu... Tu dois faire en sorte que ton cœur soit en harmonie avec ta tête.
Или наденешь это маленький прибор для пыток на мою голову и мы начнём?
Ou tu vas mettre ça sur ma tête pour qu'on puisse commencer?
Мы не знаем, вернулась она в Бикон Хиллс потому, что скучала по тебе все это время и не может дождаться семейного воссоединения, или планирует засадить пулю тебе в голову.
On ne sait pas si elle est revenue ici car tu lui manquais beaucoup et qu'elle a hâte de te revoir ou si elle a prévu de te mettre une balle dans la tête.
Они побрили ей голову.
Ils lui ont rasé la tête.
Ей побрили голову.
Ils l'ont rasée.
Продырявят голову?
Percer un trou dans sa tête?
Ему же голову оторвут.
Cette chose va le tuer.
Целится в голову и шею.
Il vise la tête et le cou.
Но постарайся попасть в голову.
Mais vise bien la tête.
Зачем кусать кого-то за голову и ничего не брать?
Pourquoi mordre le derrière de la tête et ne rien prendre?
И он вернётся прострелить тебе голову.
Et il va revenir pour vous tirer dans la tête.
Не срубай мою голову.
Ne m'arrache pas la tête.
Тебе не приходило в голову, какой огромной опасности ты себя подвергаешь?
T'est-il venu à l'esprit, l'immense danger dans lequel tu t'es placé?
Если бы мы отправились в этот гольф-клуб, Сара не смогла бы быть на голову выше нас.
Si on avait ce club de golf, Sara pourrait plus nous narguer avec.
Поднимите голову, пожалуйста.
Redressez-vous.
– Лунни Машин. Ушибленный на всю голову.
Fou à plein temps.
Никогда не приходило в голову, что Алан и два других агента могли бы по-прежнему быть живы, если бы Вы не пытались скрывать свои антиоперации против Теневого Шпиля?
Ça vous a déjà traversé l'esprit qu'Alan et les deux autres agents pourraient être encore en vie si vous n'aviez pas essayé de garder votre opération anti-Shadowspire secrète?
Каждый раз, когда мы с ним сталкивались, нас разбивали на голову.
Chaque fois qu'on l'a affronté, on a été battus à plate couture.
Могли и голову отрубить.
Ça aurait pu être ta tête.
Да, и когда они поднимут свою голову, мы о них позаботимся.
Et on s'occupera d'eux quand ils referont surface.
Ей отрубили голову
Elle a été décapitée.
Когда она проникла в мою голову, я проникла в ее. Нет, ты не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голов 30
голова не болит 22
голова закружилась 47
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голов 30
голова не болит 22
голова закружилась 47