Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В местах

В местах перевод на французский

1,780 параллельный перевод
Знаешь, в местах, откуда я родом, люди просто ограждения ставят.
Là d'où je viens, on met une couronne.
Я не привыкла находится в местах, как это.
Je ne suis pas habituée à être dans des endroits comme ça.
В тех местах на жизнь можно заработать только в шахтах.
Mineur est le seul métier décent, là-bas.
Я навещала своих друзей в таких местах, они не возвращаются
J'ai vu mes amis aller là-bas, et ils n'en ressortent pas.
Стало ясно, что мы снова оказались в тех местах, где оставили Танюшу.
Et soudain, on s'était retrouvés près de l'endroit où on avait laissé Tanya.
Это приложение отслеживает местонахождение людей, которых хочешь избежать в тех местах, где тебе нужно быть.
C'est une application qui traque l'adresse des gens que vous voulez éviter aux endroits où vous voulez aller.
Предположим, с тех пор ключ и шкатулка находились в разных местах...
Si personne n'a réussi à réunir le chérubin et la boîte depuis...
Ты не можешь быть в двух местах одновременно. Кого-то убивают...
Impossible d'être à deux endroits à la fois.
И сломал её в трех местах.
Cassé en 3 endroits.
Обе ноги сломаны в этих местах.
Ses jambes sont fracturées juste là.
В уединенных местах.
- En privé.
Потому что это именно то, что делают парни, которые работают в таких местах?
Car d'habitude, les gars comme moi le font?
Люди вроде тебя не прогуливаются в таких местах просто так.
- se promène pas de ce genre d'endroit. - Alex...
Я бывал в суровых местах, говорил сам с собой.
J'ai vécu des choses dures, je me suis beaucoup parlé,
Она вдали от дома, в незнакомых местах.
Elle est loin de chez elle, hors de son élément.
Думаю, они отдыхают в разных местах.
Je ne sais pas. Un peu partout, sans doute. Très bien.
Они работали, ходили за покупками, ели, молились в совершенно разных местах.
Pas d'emploi, magasin, restaurant, ou culte au même endroit.
В основном по лесам. На свинофермах. В таких местах.
Dans les bois, les porcheries, ce genre d'endroits.
Мы вот-вот раскроем самое громкое дело в этих местах за долгое время, и у нас мало времени.
On est sur la plus grosse affaire de la région, et on manque de temps.
Он на трёх разных фотографиях, каждая из которых была снята в разное время и в разных местах.
Il est sur trois photos. Prises à des endroits différents.
Зачем обедать в таких дорогих местах? Как можно быть такой легкомысленной? Тогда что же мне делать?
je pourrais faire les réservations. vous pourriez faire du mal à vous moquer des autres comme ça.
Они устраивают ее в различных местах, чтобы не быть пойманными.
C'est un jeu de paris appelé Ah-do-sa-kki.
Она была в четырех различных местах.
Ils s'établissent dans différents lieux de jeu pour éviter d'être attrapés.
Я часто бываю в этих местах.
Je fréquente tous ces endroits.
Я часто бываю в этих местах. Чжон У, если она цель...
Je fréquente tout ces endroits.
В других местах это мыши или там, комары.
Ailleurs, ils ont des souris ou des moustiques.
В других местах есть пони или попугаи а у нас драконы.
Ailleurs, ils ont des poneys ou des perroquets. Nous, on a... des dragons.
Все парни на местах, в порядке и униформа подогнана по уставу.
Vos hommes sont éblouissants.
Убедитесь, что они симметричны, а затем крепко прижмите в местах сгиба. Хорошее занятие в рабочее время.
C'est ce que tu fais sur ton temps de travail?
Вы знаете, что в этих местах о нервном срыве до сих пор говорят как о "трюке Дэвида Статлера"?
Savez-vous que dans certains endroits de la région, on dit d'une personne qui fait une dépression nerveuse qu'elle fait "une David Stutler"? Vous le savez?
Выпускники университета Майами в штате Огайо благодарят вас за то, что вы присутствовали на этих дебатах, и просят оставаться на местах, пока кандидаты не покинут сцену.
Les diplômés de l'Université Miami de l'Ohio vous remercient d'avoir assisté à ce débat. Vous êtes priés de rester à vos sièges jusqu'à ce que les candidats aient quitté la scène.
- Да. Там и в иных местах.
Oui, là-bas et ailleurs.
¬ ы забываете, что в этих местах закон Ц это €.
Vous, vous oubliez que c'est moi, la loi, dans ce pays.
Эй, деньги мoжнo найти в самыж неoжиданных местах.
L'argent peut surgir de lieux improbables.
В НОЧЬ НА ШАВУОТ ОН УМУДРЯЕТСЯ ПРОЧЕСТЬ В РАЗНЫХ МЕСТАХ 6 ЛЕКЦИЙ
Il donne la veille de Chavouot 6 conférences tout autour de la ville. -
Даже в молодости подрабатывал, в четырёх местах чтобы самому оплачивать учёбу.
C'est pourquoi il avait quatre emplois, afin de pouvoir payer ses études.
Я знаю, что некоторые пьяницы снимают крышки с бачков в самых неожиданных местах просто наудачу.
J'en connais qui cachent le couvercle du réservoir,
Я не знала, что ты бываешь в таких местах.
Tu fréquentes ce genre d'endroits, toi?
Я ничего против них не имею, но... В таких местах мне некмфортно.
Je ne suis pas contre, mais je ne me sens pas à l'aise dans ces endroits.
И в как минимум двух местах, в которых был Амир Кевин МакКен тоже был там?
Kevin McCann est présent sur les mêmes lieux qu'Amir?
Эта фотография доступна лишь в двух местах.
- On ne la trouve qu'à deux endroits.
Знаешь, тюльпаны обычно не растут в таких местах.
Normalement, les tulipes ne poussent pas ici.
Я с тобой полностью согласен, что людям должны разрешить заниматься сексом в общественных местах.
Vous avez raison, on devrait pouvoir coucher en public.
Твоего дружка детектива, вынюхивающего в нехороших местах.
Votre ami l'inspecteur, qui regarde partout ou il ne faut pas.
Это может быть правдой, но психи катаются на автобусах. и, возможно, она пахнет менструальной кровью, потому что бездомная проститутка, сидящая в двух местах от нее, кинула в нее свой тампон.
C'est peut-être vrai, mais les fous prennent le bus et elle pourrait sentir les règles, car une prostituée clocharde lui a balancé son tampon dessus.
Я бывала в стольких... местах по всему свету, но никогда не бывала в месте, настолько красивом.
J'ai visité beaucoup d'endroits dans le monde, mais... je n'ai jamais été dans un endroit aussi beau qu'ici.
Этот парень, что, за неделю бывает только в двух местах?
Attends, ce type va à deux endroits tous les jours?
Почему люди всегда убивают в труднодоступных местах?
Pourquoi les gens se font-ils toujours tuer dans les endroits les plus inaccessibles?
Хлоя сломала ему руку в двух местах.
Chloe lui a cassé le bras à deux endroits.
Я не знаю, как вести себя в таких местах, с этими людьми.
Comment être dans un tel lieu avec ces gens.
Особенно, когда они лучше в некоторых местах.
Surtout qu'il y a des domaines où ils sont meilleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]