В один прекрасный день перевод на французский
468 параллельный перевод
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Et... Et au grand jour... on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux... les mettre au centre en sous-vêtements... et les laisser se tabasser avec des gourdins.
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
Pourquoi tu veux apprendre ces trucs-là? Un jour tu te prendras une balle et tout ça sera sans valeur.
Значит, бедная девушка все эти годы готовилась к одному - в один прекрасный день стать твоей женой.
Maintenant, la pauvre fille a passé toute sa jeunesse à apprendre pour vous, à se préparer pour vous, Avec pour seule intention d'être une bonne épouse pour vous un jour.
В один прекрасный день ты ее отыщешь.
Vous la retrouverez un jour!
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"de voir mon fils grandir de jour en jour, " tout en sachant que Manderley sera à lui quand vous mourrez. "
В один прекрасный день муж тебя застукает. И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Le jour où Ed vous coincera... ça sera pas beau à voir.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Tu pourrais me faire coffrer un jour.
Если будете много работать, возможно, и Вы оденете такую в один прекрасный день.
Si vous travaillez dur, vous pourrez en porter une.
Мы выплатим заем. А потом, в один прекрасный день, мне захочется жениться.
Petit à petit on lèvera l'hypothèque et je me marierai...
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
И в один прекрасный день появился высокий и красивый джентльмен, который воспылал к ней чувствами.
Un jour, un bel homme bien bâti est arrivé et l'a séduite.
Но в один прекрасный день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Et quand la fin approche, ils voient des ténèbres.
И в один прекрасный день он слинял.
Je les ai surpris.
В один прекрасный день его интрижка продолжалась дольше, чем все остальные.
C'est pourtant pas compliquer à ouvrir ces portes là, avec un peu de métier. Tiens, M. le commissaire!
Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви и обратитесь к первому священнику, которого найдете.
Et un jour ou l'autre ; on se retrouve à l'église parlant au premier prêtre disponible.
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
J'ai l'autre moitié, ainsi, un jour nous pourrons nous retrouver sur une île déserte ou dans un château enchanté.
Я женат на самой красивой девушке города,.. и в один прекрасный день она меня бросит.
J'ai épousé la plus belle fille, et un jour, elle me quittera.
Возможно в один прекрасный день ты сможешь. Насколько я обеспокоен, подавайте мне сушу каждый день.
Moi, je préfère rester sur la terre ferme.
Но сэр, ведь в один прекрасный день она сможет снова вернуться.
Mais ça veut dire qu'un beau jour elle risque de revenir.
Но в один прекрасный день или ночь что-то происходит. Щелк!
Puis un jour.... une nuit, quelque chose arrive... et crac!
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Un jour... une nuit... une nuit stupide noyée d'alcool, j'irai trop loin.
Он бродил в течение недели пока в один прекрасный день...
Il erra ça et là pendant une semaine... et un beau jour...
Так страшно в один прекрасный день понять, что ты никому не нужна.
On admet difficilement d'être, un jour, inutile.
Мара всегда говорила, что в один прекрасный день ты вернёшься.
Mara a toujours dit que tu reviendrais un jour.
И в один прекрасный день... мне сказали, что ко мне пришёл важный посетитель.
Et puis, un jour... on m'a dit que j'allais avoir une visite pas ordinaire.
Знаешь, в один прекрасный день я просто возьму и вспорю этот огромный толстый живот.
Un jour je vais. ouvrir moi-même ce ventre.
Тогда, в один прекрасный день, он не захотел больше продолжать эксперименты.
Et puis, un jour il a arrêté les expériences.
В один прекрасный день шлюхи сведут его в могилу.
Il sera trahi un jour par une nana.
Они называют меня сумашедшим, но в один прекрасный день, когда история Франции будет написана, мое имя будут упоминать с благодарностью.
Ils disent que je suis fou, mais un jour, lorsque l'histoire de France sera écrite, mon nom y aura toute sa place.
И никогда не мог предположить что в один прекрасный день
Sans me douter à l'époque qu'un jour,
Ты поймёшь это в один прекрасный день.
Tu comprendras un jour.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Un jour, je serai accroché dans une classe et, quand je serai décharné, je veux qu'on ait une... bonne opinion de moi.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
Un jour Porc-épic, après un nouveau séjour dans la Zone, est devenu immensément riche.
В один прекрасный день я выиграю у вас.
- Un jour, je vous battrai.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил
Il pense réellement qu'un jour... les humains enverront des vaisseaux dans le ciel... leurs voiles flottant dans la brise céleste... avec des explorateurs à leur bord...
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
Si nous ne disparaissons pas... nous explorerons un jour les étoiles.
А в один прекрасный день он притащил эту яхту и мы пошли плавать по озеру.
Et un jour, il est arrivà © avec ce yacht et on est tous allà © s faire de la voile sur le lac
Допустим, речь идет обо мне, в один прекрасный день, после того, как я платил, платил, и снова платил, за мной присылают лифт и я начинаю верить, что теперь нахожусь выше законов.
Mettons que ça vienne de moi. Un jour, après avoir donné, donné, donné, on me renverra l'ascenseur et je me croirai au-dessus des lois. Oui.
И вот в один прекрасный день он ушел ловить рыбу.
Puis un jour, il partit a la pèche.
В один прекрасный день я вышел со стариком в город.
Un beau jour, j'ai accompagné un vieil homme,
И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, что всё его дерево сплошь покрыто цветами.
Et un beau jour, il gravit la montagne et j'ai vu que l'arbre entier était couvert de fleurs!
В один прекрасный день она собрала вещички и укатила.
Un jour, elle a remballé pour de bon.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Un de ces jours, j'arriverai bien à te caser avec un vrai mec. Je t'apprendrai à t'en servir.
И в один прекрасный день она нашла меня.
Et un jour, elle m'a trouvée.
Эрика говорила, что в один прекрасный день пустыня оживёт разноцветными цветами.
Encore étudiante, Erika disait qu'un jour des roses fleuriraient dans le désert.
Сегодня он меня победил, но в один прекрасный день я потребую реванша.
Il m'a distancée dans un beau style.
В один прекрасный день на это место придут шахтеры...
Un jour à la place de ces grands arbres bizarres, seront construites des mines de charbon
У меня ощущение, что я кого-то обманул. В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Un jour, les cliniques seront comme des night-clubs.
Ещё один прекрасный день в Коста-де-Соле.
Encore une journée magnifique sur la Costa del Sol.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
Чтобы в один прекрасный день милейшего пса превратить в такую мразь, что волосы становятся дыбом?
- Évidemment! - Écoutez-moi, futur professeur Bormenthal...
в один день 64
в один конец 22
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
прекрасный день 172
в один конец 22
в одиночку 226
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
прекрасный день 172