Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В пор

В пор перевод на французский

5,875 параллельный перевод
Впервые с тех пор, как я все вспомнил... я в порядке.
Pour la première fois depuis que je me souviens de ce que j'ai fait... Je vais bien.
Я имею основания полагать, что обвиняемый попал в плохую компанию с пожилым человеком, который имеет до сих пор избежал наказания.
J'ai des raisons de croire que l'accusé s'est attiré la mauvaise compagnie d'un homme plus âgé qui a jusque là échappé aux sanctions.
Моя банда до сих пор в тюрьме.
Ma bande est en prison.
До сих пор Нейт видел в тебе лишь свою маму.
Jusqu'à maintenant, Nate ne t'a vu que Comme sa mère
Я не влюблен до сих пор в твою маму.
Je suis toujours amoureux de ta mère.
Впрочем, каждый год с тех пор, Эшли и я... случайно встречались на том катке в мой день рождения.
Bref, chaque année après ça, Ashley et moi avions l'habitude... de nous rendre la bas pour mon anniversaire.
Такого не бывало с тех пор, как меня в школе бросил парень. - Вижу, это надолго.
C'est un sentiment que je n'avais pas eu depuis que mon copain du lycée m'a larguée.
Не говори, что дело до сих пор в той девчонке из школы Девы Марии...
C'est juste que... Tu t'en veux encore à propos de cette fille de Sainte Mary?
Целых два года, с тех пор, как Генри... Не надо. Не надо винить в этом меня.
Non, ne me blâme pas pour ça.
С тех пор, как я стояла в этих дверях и смотрела, как Лори увозит Картер, я каждый день жила, зная, что не могла помочь никому.
Depuis que je me tenais dans cette allée et regardai Lori partir avec Carter. J'ai dû vivre chaque jour en sachant que je ne pouvais aider personne.
- Вообще-то, мы с Ником голосовали одинаково в 98-ми процентах случаев - до тех пор, пока он не выдвинулся против меня.
Nick a voté comme moi sur 98 % des résolutions. Et puis il a choisi d'être mon adversaire.
БОЛЕЕ НЕ ВЫЗЫВАЯ СПОРОВ, ТЕ 200 ДОМОВ ДО СИХ ПОР ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В ВОСТОЧНОМ ЙОНКЕРСЕ В КАЧЕСТВЕ СОЦИАЛЬНОГО ЖИЛЬЯ.
Acceptées de tous, les maisons font toujours partie du parc social d'East Yonkers.
Он до сих пор немного загадка, но в одном я уверен наверняка. Это вы грязно здесь, сенатор, и я собираюсь выяснить, как грязные.
C'est toujours un peu un mystère, mais ce dont je suis sûr... c'est que vous avez les mains sales, sénateur, et je vais trouver jusqu'à quel point.
До сих пор шесть технологий Старка Находятся на чёрном рынке Или в арсенале врага
Jusqu'ici, six pièces derivées de la technologie de Stark ont été retrouvées sur le marché noir ou dans l'arsenal de nations ennemies.
Ты преклоняешься перед учениками, если они могут петь, однако ты до сих пор не знаешь имен единственных музыкальных гениев в хоровой.
Tu vénères positivement un élève s'ils peuvent aligner deux accords, et encore tu ne sais pas un seul nom des seuls génies musicaux de cette salle de chorale...
Банки до сих пор не проявлялся. - Так пошли кого-нибудь в Атлантик-Сити.
Bien, envoie quelqu'un à Altantic city.
Потому что моя мама и в половину не такая хорошая, как твоя, а меня до сих пор её дела заботят.
Parce que j'ai une mère beaucoup moins convenable que la tienne, mais je tiens encore compte de ce qu'elle pense.
Его картина "Весна" до сих пор находится в галерее Уффици во Флоренции, как и 20 лет назад.
Sa peinture Le Printemps est toujours exposée à la galerie Uffizi à Florence, tout comme il y a 20 ans.
Да тех пор, мы должны продержать вас в безопасности.
On doit tous vous garder en sécurité d'ici-là.
Он до сих пор в операционной.
Il est toujours au bloc.
Я до сих пор заезжаю иногда в его квартиру, гадая, не появится ли он.
Je passe encore devant son appart et je me demande s'il reviendra.
На двери до сих пор написано "У Коллеано". В чём дело?
C'est toujours marqué "Colleano's" à la porte.
Я слышал, тебе предложили роль в новом мюзикле Расселл Симмонса, в качестве партнерши одного многообещающего начинающего актера, но продюсеры до сих пор не получили от тебя ответа.
J'ai entendu dire qu'on t'offrait un nouveau rôle dans une comédie de Russell Simmons qui oppose un des meilleurs et plus jeunes acteurs de Broadway, mais les producteurs attendent encore de tes nouvelles. Attends, comment sais-tu ça?
До сих пор твой пальчик у себя в жопе чувствую.
Je sens encore ton doigt dans mon cul.
С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
Depuis que ta famille est revenue dans cette ville, nos anciens ont été assassinés, de jeunes sorciers prometteurs ont été possédés contre leurs volontés.
До тех пор, пока Хоуп будет в безопасности.
Jusqu'à ce que Hope soit en sécurité.
Ты отдаёшь себе отчёт в том, что пять лет прошло с тех пор, как я управлял одной из этих штук?
Tu te rends compte que ça fait 5 ans que je n'ai pas volé pas vrai?
И как и у Сараба... В тебе до сих пор есть остатки прошлой личности.
Et comme Sarab... des vestiges de ta vieille identité restent.
Я не был в этом месте с тех пор, как присоединился к Лиге.
Je n'étais pas venu en ce lieu depuis mon serment à la Ligue.
Поэтому ты до сих пор в униформе.
C'est pour ça que vous êtes toujours en uniforme.
Мы верим, что черные и угнетаемые люди не будут свободны до тех пор, пока мы не сможем определять нашу судьбу в наших собственных общинах, контролируя все учреждения, существующих в них.
On pense que les noirs oppressés ne seront pas libres jusqu'à ce qu'on soit capable de déterminer nos destins dans nos communautés nous mêmes en contrôlant toutes les institions qui existent dans nos communautés.
Тогда постарайся остаться в живых до тех пор, пока мы не вычислим траекторию выстрела.
D'accord, bon, essaye de rester en vie suffisamment longtemps pour m'aider à pister le coup de feu.
Работаю здесь 20 лет и до сих пор не знаю, что здесь в подвале.
Je travaille ici depuis plus de vingt ans, et je me perds toujours au sous-sol.
До тех пор, пока не убедимся, что все в безопасности и не возьмем Берка под стражу.
Aussi longtemps que ça prend pour être sûr que tout le monde est sauvés et pour mettre Burke en détention.
До сих пор самой роскошной вечеринкой в моей жизни была венгерская свадьба.
Jusqu'à maintenant, le truc le plus luxueux où je suis jamais allée c'était un mariage hongrois.
С каких пор обращение её в фейру стало частью твоего плана?
Depuis quand lui tourner le dos fait partie de ton plan?
А с каких пор ты разбираешься в компах?
Depuis quand tu es pro de l'informatique?
Он не чувствовал этого с тех пор, как был в пустыне... После аварии.
Quelque chose qu'il n'a pas ressenti depuis le désert, après son crash.
С тех пор, как мы были здесь в последний раз.
Depuis la dernière fois qu'on est venu ici.
С тех пор, как я сам отправил свою сестру в тюрьму?
Depuis que j'ai envoyé ma sœur en prison?
Она до сих пор в нем.
Elle s'y trouve encore.
И я обещаю это... просто держать вас в безопасности до тех пор.
Et je promets que c'est pour te garder en sécurité jusque là.
- До сих пор в толк не возьму, как ты отпустила Призрака одного в края полуголых баб.
J'essaie toujours de comprendre comment tu as laissé Ghost descendre au pays de nichons et gros culs par lui même.
Вдруг я до сих пор сижу в подвале в темноте? Вдруг я там умер?
Et si... j'étais resté au sous-sol... dans le noir... et que j'y étais mort?
Осип хотел занять твоё место с тех пор как вы виделись в Париже.
Ossip essaie de prendre votre place depuis la réunion de Paris.
Ваш клиент может взять предложенные деньги или жить в нищете до тех пор, пока ее не выселят.
Votre cliente accepte l'argent ou vit dans la misère jusqu'à son expulsion.
Он сдает свой дом, с тех пор как уехал в Грецию.
Il a loué sa maison en partant en Grèce.
Это потому что он - первый мужчина, который является авторитетом в ее жизни с тех пор, как Пол умер.
C'est parce que c'est le premier homme qui est une figure autoritaire dans sa vie depuis la mort de Paul.
Моя дочь до сих пор не пришла в себя из-за тебя и твоей семьи.
Ma fille est toujours en convalescence à cause de toi et ta famille.
Это единственное наше достижение с тех пор, как мы въехали в Белый дом.
C'est notre seul fait d'arme depuis la présidence.
- Оставьте её в покое. А почему ты до сих пор жива?
Et, pourquoi es-tu toujours en vie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]