Пора перевод на французский
24,604 параллельный перевод
Нам пора бежать.
On doit partir.
Нам пора.
Il ne lui reste plus beaucoup de temps.
Пора всё обдумать, и мы не слушаемся, потому что упрямые.
C'est le moment de tout essayer, et on n'écoute pas parce qu'on est têtus.
Нет, знаешь, вообще-то, мне пора.
Non, tu sais, en fait, je ferais mieux... euh... d'y aller.
Пора спать. Пошли.
Extinction des feux, allez.
Пора спать.
C'est l'heure de dormir.
Мне пора на работу.
Je dois aller au travail.
Кажется, пора выпить.
Alors je crois que je dois boire.
Ладно, пора залезать в машину.
Remonte dans la voiture.
Мне пора.
Je dois y aller.
Ты же знаешь, что пора выдать корешу жетон.
Tu sais que tu devrais lui donner un insigne.
Ну, я подумал, что пора бы переехать из подвала мамули.
Je me suis dit qu'il était temps que je sorte du sous-sol de maman.
Пора.
C'est le moment.
Пора идти.
Il faut y aller.
Ладно, мне пора.
Très bien, je dois y aller.
Ну, офицеру Калакао пора ехать.
Donc, L'officier Kalakaua doit vraiment y aller.
Ладно, тебе пора вернуться к настоящей работе.
Je devrais te laisser retourner à du vrai travail de police.
Слушай, мне пора.
Je devrais y aller.
А тебе не пора на физиотерапию?
Tu n'as pas de la rééducation?
Пора это заканчивать.
Ça va cesser maintenant.
Пора ему перейти к другому.
Il est temps de le confier à quelqu'un d'autre.
Слушай, пора заканчивать...
Il est temps d'abandonner, mec.
Я думаю, пора начать новую игру.
Je pense qu'il est temps de passer à un nouveau jeu.
Пора закончить работу, полковник
On doit finir la mission, colonel.
Эшли Нам пора уходить.
Il faut partir.
Не кажется ли вам, Пол, что пора вырасти?
Vous savez quoi, Paul? Il est temps de grandir.
Пора взять на себя ответственность за содеянное.
D'assumer la responsabilité de vos actes.
Пора уже это признать.
Qu'est-ce que vous attendez?
- Нам пора ехать.
C'est le moment le plus heureux de ma vie.
Тебе пора.
Tu dois y aller.
Тебе не пора?
Tu ne devrais pas y aller?
Да. Нет, тебе пора в постельку.
Non, il est temps d'aller au lit.
Руссо говорит наблюдать и ждать, но я думаю, пора писать Аризоне.
Russo dit de surveiller et d'attendre, mais je pense à contacter Arizona.
Да, давно пора решить этот вопрос.
Oui, on devait en parler, donc...
Мне пора.
Excusez-moi.
Пора выписываться.
Rentrez chez vous.
Пора это признать, Тэнди. Проблема в том, что после его появления у тебя вообще нет времени...
Alors voilà, depuis qu'il est arrivé, tu n'as jamais le temps...
Пора отправляться.
Il est temps d'y aller.
Пора действовать!
C'est le moment d'agir!
Пора идти.
C'est le moment.
Пора собирать друзей.
Il est l'heure d'appeler nos amis.
Пора научить тебя манерам.
Je vais t'apprendre les bonnes manières.
Пора на покой, Джим.
Reposez-vous, Jim.
Пора зарабатывать на жизнь.
Je vais gagner ma vie.
Нам пора попрощаться с этим мерзким городом.
Il est temps que nous disions adieu à cette ville immonde.
Думаю, мне пора.
J'imagine que je devrais y aller.
Я отложил это расследование в долгий ящик, пора двигаться дальше.
- Non. J'ai mis de côté l'enquête sur l'entreprise de mon père. Je devais tourner la page.
Пора поговорить по душам, Бутч.
Il est temps qu'on ait un tête-à-tête, Butch.
- Мне пора.
Je dois y aller.
Ладно, нам пора идти. Мелисса, куда ты?
J'ai fermé boutique?
мне пора идти.
Tu te sens bien? - Oui, je me sens mieux.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75