Важная шишка перевод на французский
83 параллельный перевод
Важная шишка..
Un personnage politique important...
Та важная шишка на Кубе.
Le grand chef, à Cuba.
Важная шишка!
Fanfaron!
А что, он такая важная шишка?
Il est si important que ça?
Чувак, ты должно быть, важная шишка. С тобой так обращаются...
Vous devez être un cave vachement important...
О, это важная шишка.
C'est un caïd.
Скажи, что ты важная шишка, напугай его.
Dis-lui que tu es un type important, fait-lui peur.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено.
Tu m'as dit qu'il était de remarquable, et n'avait pas renié ses principes pendant la guerre.
Думаешь, ты - важная шишка?
- Tu te crois maligne?
Есть одна важная шишка. Так вот, когда он проводит вечеринку соседи прячут своих детей под замком, чтоб он до них не добрался.
Il y a un type important, quand il donne une fête... les voisins enferment leurs gosses derrière des serrures grosses comme ça.
Знаете, моя мама - важная шишка.
Ma mère est une femme très importante.
Думаешь что ты важная шишка?
Vous vous croyez important? C'est ça?
Ты тут понтуешься машешь пистолетом, как будто ты важная шишка. И всё это время ты мог перейти в реальный мир, только мозгов не хватило.
T'es là à jouer les durs en exhibant ton flingue au lieu de passer dans le monde réel.
Она важная шишка в Корпорации МакКэндлес, одной из самых больших компаний в мире.
Elle est vice-présidente de la McCandless Corporation. La plus grosse entreprise au monde.
Послушай, Аделин, он важная шишка, больше, чем я, его необходимо вылечить.
Écoutez Adeline, c'est un gros, très gros poisson, plus gros que le mien. Il faut absolument le guérir. D'accord?
Он, наверное, важная шишка, раз там его фото.
Il doit être célèbre pour être sur cette affiche.
Ты не такая уж важная шишка.
Il est gradé, toi t'es un trouffion.
Жутко важная шишка тут сидела.
Ça devait être un type important.
Надо же, какая вы важная шишка.
Je ne savais pas que vous étiez quelqu'un d'aussi important.
Кевин. Теперь я важная шишка на свадьбе.
Ça fait de moi quelqu'un d'important au mariage, hein?
Он выглядит как важная шишка.
Il est haut placé.
Это важная шишка! Это громкая история.
Vous avez affaire à un homme puissant.
Теперь я важная шишка.
" Maintenant, je suis le grand patron.
Этот чувак важная шишка, Чак. Мы не можем допускать ошибки. Ты уверен?
Ce type est très important, faut pas se tromper, tu es sûr?
Вы важная шишка с контактами в Нью-Йорке Голливуде Но это не делает вас главнее прочих У нас все равны Спорить не стану
vous êtes un artiste de renommée connecté à New York, Hollywood, tout ça, mais ça ne vous fait meilleur que personne dans mon carnet.
Если вы смотрите эту кассету, значит, вы важная шишка среди исполнительных продюссеров.
Maintenant, si vous avez reçu cette vidéo, c'est que vous êtes une sorte de big boss du réseau.
Ох уж мне этот Мистер Важная Шишка с "Красным Лобстером".
Oh, lui et son Red Lobster.
А, важная шишка, да?
- C'est l'actionnaire principal et votre associé, et il a dit : - C'est un ponte, c'est ça?
Важная шишка.
Importante.
- Так что хватит вести себя как важная шишка.
Arrête de faire le grand manitou.
Он же у нас важная шишка. А вы кто?
- Il est précieux, pour nous.
Прикинься, что ты важная шишка, и можешь превратить его жизнь а ад.
Fais-toi passer pour un type important, qui peut lui pourrir la vie.
какая-то важная шишка из Син.
Un type important de Xing?
Ой, да ладно, ты так делаешь каждый год, чтобы чувствовать себя как важная шишка
6 800 $?
Я прав? Салют, важная шишка!
Bonjour mon grand!
Вы какая-то важная шишка или типа того?
Vous êtes un genre de VIP?
Важная шишка.
Le gros bonnet.
Он слишком важная шишка, чувак.
Il est trop important, mec.
В город приехала важная шишка из Сиднея, и он хочет выставить напоказ мёртвых разбойников.
Et il veut exhiber des bushrangers mort. Ils avaient aussi de l'alcool illégal trouvé dans leur tente.
Он платит по тарифу и он, очевидно, важная шишка.
Il paie et il semble être connu.
Он важная шишка.
C'est un cador.
Важная шишка, Хэнк. Важная.
C'est un gros joueur Hank, un gros joueur.
Теперь ты не такая важная шишка, доктор Холт?
Vous n'êtes plus si important maintenant, pas vrai Dr Holt?
Он не должен страдать лишь потому, что Говард теперь важная шишка.
Il ne devrait pas devoir souffir juste parce que Howard est devenu quelqu'un de tellement important.
Врал, что я теперь важная шишка ради девушки, у которой даже имени не спросил.
J'ai menti, j'ai dis que j'étais quelqu'un d'important pour impressionner à cette fille, dont je ne connais même pas le nom.
Просто, я думаю, знаешь, он такая важная шишка и 25 % было бы более уместно.
C'est juste que, je pense, tu sais c'est une sorte de pivot, et 25 % semble plus raisonnable.
Я важная шишка!
Je compte.
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять.
Pas très bien, si une pointure comme toi doit venir me représenter.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Le boss, le patron, le grand ponte.
Арабский отдел думает, что он какая-то важная йеменская шишка, но кто бы он ни был, органы юстиции его задержат по обвинению в сговоре с целью совершения убийства.
Les arabes le disent yéménite, mais quoiqu il en soit, la justice le retient pour tentative de meurtre.
Важная йеменская шишка, да?
Un tueur yéménite?