Важно не то перевод на французский
606 параллельный перевод
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Souvenez-vous, mon ami sentimental, que ce n'est pas parce qu'on aime qu'on a du coeur, mais plutét parce qu'on est aimé.
Важно не то, что он сказал.
- Non. - Pas dans ses mots.
Важно не то, чего мне хочется, а то, что лучше для всех.
Et non ce que je veux, cela vaut pour tout le monde.
Важно не то, чтобы остаться в живых.
Aussi ce n'est pas simplement rester en vie.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Ici Sidney Greenberg, vous rappelant que ce n'est pas tant ce que gagnez... que ce que vous rapportez à la maison.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Пусть вас не смущает скромный вид этого предмета. Во многих вещах важно не то, что снаружи, а то, что внутри.
Oubliez son apparente banalité.
Важно не то, что ты делаешь, а ради чего. Верно?
De nos jours, seul le succès compte d'où qu'il vienne!
"И важно не то, как вы учитесь, а то, как вы играете в футбол."
"Les études, on s'en fout... "... tant qu'on est champion de foot! "
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти. Вам не важно, проживет ли человек на зарплату.
Ça ne vous ennuyait pas de me voir m'échiner au travail... pour quelques malheureux marks.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Certains arguments sont faibles, c'est vrai.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
Vous pouvez dire le contraire, quelque chose en moi me dit que vous mentez.
Я не бросаю то, что мне важно.
Je ne renonce à rien d'important.
И не важно, какова будет цена за эти изменения я буду делать то, что сама считаю правильным.
Même si mon bonheur a un prix, je ferai ce qui est bon pour moi.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Il est important pour Walter d'obtenir la Sainte Communion Dans le cas où quelque chose irait mal ce soir.
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
Crois-le ou non, c'était une huile à New York.
Знаете, люди не понимают, как это важно - поговорить с кем-то, кто слушает.
Alors parlons! On ne sait combien il est important de parler à quelqu'un qui écoute.
Не то, чтобы это было важно.
Non pas que cela ait de l'importance.
Там разработали методику проникновения в подсознание при помощи мерцающего света и каких-то препаратов. Это сейчас не важно.
Ils ont développé une technique pour atteindre l'inconscient, à l'aide de la lumière et d'un médicament.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
C'est un très gros coup et je te remercie, mais ne risquons pas tout en en voulant trop.
Это так. Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe.
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Si c'est si important à vos yeux, alors je n'irai pas non plus.
Если он знает, что есть кто-то, кто любит его очень-очень сильно, то не сдастся, не важно, насколько все плохо.
S'il sait qu'il y a quelqu'un qui l'aime beaucoup il renoncera pas, aussi mal qu'aillent les choses.
Важно то, что моя стража не выполняет свои обязанности.
Ce qui importe, c'est que... mes gardes n'ont pas accompli leur devoir.
Ей не важно было - счастлива она или нет. Она просто хотела возместить за то, что она сделала неверно.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
On ne peut se contenter de ce qui est plausible... ni de prétendus témoignages.
И то что он мертв этого не оправдывает, не важно чей он сын.
Le fait qu'il soit mort ne change rien, fils d'Amiral ou pas.
Но я также знаю, что Дэн Кук был в Токио по официальному делу, не важно, что Кули говорит. И в Японии должно быть что-то, что ВРУ расследует.
La NIA est forcément sur une enquête au Japon en ce moment.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Ne crois pas que ce soit facile à dire mais je dois faire ce qui est bon pour moi.
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
mais... Ce n'est pas dans mon habitude d'inviter mes étudiants à dîner.
Айгин не мог этого сделать. - Они идут сюда. Вот то, что нам важно.
Aigin ne les aurait jamais guidés.
Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Il me manque une catégorie d'aliments.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Un homme arrive et plus rien ne compte!
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
En toi, il y a une forte racine.
Очень важно, чтобы они не догадались, что вам что-то известно.
Surtout, faites comme si vous ne saviez rien.
Важно то, что ничего этого не было.
Ce qui l'est, c'est que rien de tout ça ne soit jamais arrivé.
Это не важно, важно лишь то, что я ему это сказал.
Peu importe ce qu'il a dit. Je le lui ai dit.
Они не имеют отношения к тому, что важно. Кто-то победит, кто-то проиграет. Ну и что?
On gagne ou on perd, c'est tout ce qu'on y fait. ce ne sont pas les échecs.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
J'avais tenté de montrer que tout ce que la philosophie pouvait dire n'était pas si essentiel.
Не важно был какой-то смысл или нет. Это могло быть глупым.
Que ce soit stupide importait peu.
... заслуживает этого человек или нет. То, что произошло само по себе не важно,..
Que ce qui nous est arrivé soit un miracle dans les règles, c'est pas la question.
Крайне важно то, что он был любителем.
Le fait qu'il ait été amateur est important.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
S'il est mort, si ce que tu dis est vrai, ça n'importe pas.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
Все делали то, что им нравилось потому что им это нравилось. И было не важно, из Белингхэма они ли...
Chacun fait son truc parce qu'il aime ça, qu'on soit de Bellingham, Portland,
Это очень важно и я не думаю, что мы должны доверять это кому-то вроде меня.
C'est très important, je pense qu'il vaut mieux que ce soit toi qui t'en occupes.
Но важно то, чтобы твои отношения с Сьюзен не закончились.
L'important, c'est que tes relations avec Susan continuent.
Вообще-то это не так важно.
Enfin... ça dépend...
Забавная вещь, когда ты в одном из этих такси в Манхэттене, Ты почему-то не пугаешься, не важно как быстро едет таксист.
Quand on est dans un taxi à Manhattan, on n'a pas peur, même à toute allure.
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Je dois aller ailleurs... jusqu'à ce que je me rachète à vos yeux... quel que soit le temps qu'il faudra.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только она 20
не торопи меня 57
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только она 20
не то время 33
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54